Название: Забытый бог Музыка: Мартиэль, «Забытый бог» Автор: Hyoni Жанр: джен Дисклеймер: я только кадры из фильмов подбирала Саммари: и все-таки, почему и куда исчез Чак?
*вдох-выдох* Вот, что значит поселиться в твиттере. Я почти забросила здесь свой дневник, а раньше постоянно обновлялась. Да и рассказывать особо нечего. Жизнь идет своим чередом, потихоньку и медленно погибая. Ухожу все глубже в творчество, убегая от мира. Так легче, так лучше.
Сегодня купила себя уши и хвост кошачьи. Давно хотела, а сегодня попала на день скидок - вот и приобрела, теперь сижу довольная. Книгу купила и снова со скидкой. Люди так странно смотрели, как будто книг больше никто не покупает. Я хочу собрать большую часть этой серии "Магия и Фэнтези", но поскольку они выходят чаще, чем я их покупаю, то все книги не куплю. Да и многие авторы просто мне не интересны. Но так те, что увлекают буду покупать.
А еще небольшое колечко купила на приближающий день рождения. Надеюсь, что к тому времени погода войдет в колею, а не будет менять по двести раз на день. Вот сегодня с утра было солнца, а пока доехала до города, то начался дождь. Пришлось почти два часа шататься по торговому центру. И только потом ехать домой, когда он кончился. Пока доехала опять солнце светило, а сейчас черт знает что на улице.
vid: Свобода из гранита Иногда у братьев Винчестеров бывают спокойные времена. Но когда это продолжалось долго? Вот и сейчас их размеренной охотничьей жизни мешает Люцифер. И снова под раздачу попадает Сэм. Сможет ли Дин спасти брата?
Авторы: Alfred&Corvus Фэндом: Supernatural Музыка: Jam - Свобода из гранита Рейтинг: PG-13
читать дальшеУже не осень, а зима. Но от этого ничего не изменилось. Твоя любовь такая же больная, а мое сердце все такое же ледяное. Ты знаешь, что я уже давно не чувствую тепла. Мне холодно, мне одиноко. Я не могу согреться лучами солнца, его не вижу из-за серых туч, которыми затянуто небо. Я не могу согреться от улыбок, они настолько стали лживы. Устала? Да, возможно. Больна? Наверное, отчасти. Больна морозную зимою, что поселилась в моей душе.
В твоих глазах я вижу грусть и сожаление. Прошу, не надо. Я даже этого не заслужила. А твоей любви, тем более не заслужила. Уходи, пока можешь. Пока еще твое сердце не разбито, пока еще твоя улыбка искренняя. Пока еще этот холод тебя не убил. Уходи, я не заслужила твоей любви. Ты же знаешь, что… А впрочем, уже не важно.
Это было глупо. Мои просьбы всего лишь беззвучные крики, которые ты не услышишь. Ты уже начал умирать, как и все остальные. Еще совсем немного и твоя улыбка станет горько-лживой, а в сердце появится пустота, которую невозможно будет заполнить. И тебе станет все равно на этот мир. Ты станешь, болен этой холодной зимой.
Слабый лучик солнца скользит по черно-белым квадратам пола, путается в ледяных цветах и рассыпается легкой пылью. Я с тоской наблюдаю, как эта пыль оседает на ледяные плиты. А совсем рядом распускается еще одна черная роза, лепестки которой медленно покрываются инеем.
Холодно, где-то в душе. Одиноко, ведь тебя больше нет рядом. Ты исчез, в той метели, что завывает на улице. Грустно, от осознания того, что уже ничего не изменить. И невозможно, правду отличить ото лжи. Все настолько смешалось, стало единым целым.
А в глазах пустота, и усталость, которая в один миг, легла на плечи тяжелым грузом. И чувства, которые исчезли в пустоте. На самом деле, мне просто больше нечего сказать, мне больше не хватает слов. Прощай, моя любовь.
Как же давно я здесь не писал. Вообщем-то и писать не о чем. Разве, что о творческом процессе, но это отдельная тема. Муза появляется только по ночам, когда тишина и покой. Днем ее и след простывает. Да и сплю я днями, а ночами брожу по дому, как призрак. Шутка, просто брожу по дому. Вернее совершаю набег на кухню.
На улице достаточно тепло, даже жарко. Что меня с нашим климатом - не очень радует. В доме душно, а прохладительные напитки пить не решаюсь, так как недели две назад заболел из-за такой глупости. Мороженное тоже не очень хочется, а чего-то другого и подавно. Развлекаю себя пересмотром Сверхъестественного и Волчонка, может еще чего-то интересного найду. Сериал Шпионы/Призраки с трудом, но досмотрел. Только на первых сезонах, так рыдал, а к концу и подавно. Было жаль героев и эмоциональном плане слишком сильное кино. Хотя они и не пытались прям так особо эту картину выставлять.
Лютор - мне тоже понравился этот мини-сериал. Довольно, таки трагичный и красивый. На эмоции тоже прекрасный уклон идет, а характер героя прекрасно показан. Мне понравилось, но не решусь вновь пересмотреть. Просто еще одной такой нагрузки не выдержу. Пусть и герой не умер, но все равно слишком эмоционально.
Надо еще на ближайшую неделю в расписание записать Мстителей. Очень хочется посмотреть, особенно после Тора. Не очень в тему, но у меня была собака с таким именем. Немецкая овчарка - моя любимица. Хотя год назад говорил, что ни за что не буду их смотреть, но мнение меняется. Тоже было и со Сверхъестественным. Пока не понял, что просто это самое увлекательное. да и там умудрились почти все жанры вместить, что очень-очень трудно.
Vidder: sugarsfarewell Title: The world was on fire Warnings: character death Category: au Characters/Pairings: Dean Winchester and Joanna Harvelle Summary: Chicago 1920. Dean Winchester is a killer. Joanna is a singer in popular сabaret. Dean has an order and must kill her. Suddenly he realises that he has a crush on her. ________
Описание: Чикаго, 1920. Дин Винчестер - наемный убийца. Джоанна - певичка в местном популярном баре. Дин получает заказ на нее и должен его выполнить. Проблема в том, что он влюбляется в свою жертву.
Название: Преступление на почве страсти Автор: Rufus Бета: keisetsu Персонажи: Г.Лестрейд, М. Холмс. Жанр: драма. детектив Размер: мини Статус: Закончен Рейтинг: R. Дисклаймер: АКД и BBС Примечание: Написанно на нон кинк заявку 13 тура: Действие происходит в конце 19 века, но персонажи все ВВС-шные (внешне и по характеру). Соответствено без камер наблюдения, без смсок. Можно юмор, а можно и без.
читать дальше Глава 1. Знакомство. - Мистер Холмс, вам послание с Бейкер-стрит.
Майкрофт Холмс жил в весьма неспокойное и совершенно особенное время.
- Прочтите, Анна.
Мир вокруг него менялся с сумасшедшей скоростью. Казалось, что с изобретением железных дорог Европа превратилась в огромный состав, встала на рельсы и теперь набирала скорость. Вот уже 55 миль в час, а ведь еще только XIX век.
- «Пришел перед рассветом. Пропах опиумными парами. Миссис Хадсон». Это все послание, сэр.
Глупые люди считали Майкрофта машинистом, но Холмс прекрасно знал, что является чернорабочим, прокладывающим рельсы.
- Скажите кучеру, что сначала я хочу заехать на Бейкер-стрит.
В противовес миру, курсом которого Майкрофт руководил, его собственный внутренний мир оставался неизменным изо дня в день. Это казалось правильным, успокаивающим, стабильным. Если бы не…
***
Мистер Холмс из сквайров Йоркшира славился эксцентричным нравом. Все события в его жизни делились на беспросветно скучные и безумно интересные. К счастью для самого мистера Холмса, он был человеком весьма непосредственным и скромным умом, что заставляло его находить удивительное в самых простых вещах: подзорной трубе, выросшей тыкве, лягушках, наводнивших пруд. Легкий нрав и детский взгляд на жизнь были большой удачей и для его супруги. С того дня, как нога миссис Холмс ступила на фамильные земли, эта статная и пышная женщина твердой рукой управляла всеми делами своего долговязого и нелепого мужа. Их семейная жизнь напоминала сладкий шерри, неправильный с точки зрения приготовления, но от этого не менее желанный. Впоследствии потомки этой четы сравнивали супругов со щелочью и кислотой. А результатом этой химической реакции, которой не должно было бы быть, оказались Майкрофт и Шерлок. Братья, как две шашки, выбившиеся в дамки, со страшным стремлением начали поглощать способности своих родителей. Материнская прагматичность – Майкрофту, отцовская любознательность – Шерлоку, усидчивость – Майкрофту, энергичность – Шерлоку, хитрость – Майкрофту, отверженность – Шерлоку, упорство – Майкрофту, упрямство – Шерлоку и так далее. Майкрофт мечтал стать машинистом, путешествующим по всему миру и не прилагающим при этом никаких усилий, Шерлок – освобожденным от любых рамок пиратом. Майкрофт вырос параноиком на службе у ее Величества, Шерлок – социально не адаптированным бродягой. Со временем решив, что получил он именно то, что хотел, Майкрофт взял на себя опеку над младшим братом. Раз за разом он снимал комнаты в центре Лондона, платил домохозяйкам за заботу о Шерлоке и пытался вылечить его от скуки. Но любые предложения младший Холмс сжигал в камине и на следующий день шел в очередной опиумный притон.
***
- Шерлок, - позвал Майкрофт, скривившись от запахов, ударивших ему в нос. - А. Милый брат, - из-за спинки софы, перекрывшей середину гостиной, змеей взвилась рука младшего Холмса. – Я никак не могу понять, что вызывает во мне больше неприязни: твое лицо или воспоминание о нем. - Твой разум одурманен настолько, что ты даже не сможешь вспомнить длину моего носа. - 2,1 дюйма, - пробубнил Шерлок, - нет, 2,3… Нет… - он подскочил на софе и посмотрел на брата. - 1 и 9, - разочарованно констатировал Майкрофт. Его брат в ответ трагично вздохнул и упал назад на софу. Глубокому вздоху Шерлока вторил осипший стон из спальни. - Сначала протест родителям, потом мне, затем короне, теперь ты бунтуешь против церкви? Содомия? – со скукой прожевал вопросы старший Холмс. – Насколько я помню, ты поклялся никогда не повторять за мной. - Это не содомия, а инспектор Скотланд-Ярда. Майкрофт заглянул в смежную комнату: - Вижу, что не садовник, но что он делает в твоей кровати? Шерлок закатил глаза и оставил вопрос без ответа. - О, ради Бога, твои протесты смешны, - фыркнул Майкрофт. Он хотел еще что-то добавить, но его остановили. «Это совершенно не то, что вы подумали», - хотел сказать инспектор, попытавшийся подняться, но вместо этого, заплетаясь, произнес несколько несвязных слов. - Не утруждайте себя, инспектор. Ваш мозг пока еще не может нормально работать. Я и так прекрасно вижу, что вы овдовевший отец двоих детей. Мальчика и старшей девочки. Судя по вашей самоотверженности, жена умерла уже достаточно давно, чтобы вы могли жениться вторично, но вам в этом мешают дети. Прекратите отсылать их к тетке. И да, попытаться раскрыть преступление из страсти в опиумном притоне было плохой идеей. Если бы не Шерлок, ваш труп уже захватило бы течением Темзы. С вами все понятно. Что мне не понятно, - первая интонация в монологе старшего Холмса, - так это почему мой самовлюбленный брат вас спас, да еще и привез к себе домой. Шерлок снова поднялся, но на этот раз не удостоил своего брата даже взглядом. Раскурив трубку, он с совершенно пустым выражением лица открыл дверь на лестницу. Майкрофт сделал вид, что не понимает этого жеста, и сел на освободившуюся софу. Старший Холмс проводил взглядом своего брата до умывальника, где тот смочил водой из кувшина небольшое полотенце и пошел с ним в спальню, не обращая внимания на мокрый след, тянущийся за ним. Через четверть минуты полотенце оказалось на голове у пытавшегося связать несколько слов гостя. - О, – брезгливо воскликнул Майкрофт. – Даже так. Ну, что ж, желаю тебе удачи. Дождавшись, когда шаги Майкрофта стихнут, Шерлок заговорил: - Поздравляю вас, инспектор! - С чем? - простонал полицейский и посмотрел усталыми черными глазами на Холмса. - Вам сегодня чрезвычайно повезло. Во-первых, потому что я спас вам жизнь, во-вторых, потому что вы мне теперь за это должны, в третьих, ваш долг спасет ваше место в Скотланд-Ярде, в четвертых, мой брат вас возненавидел, а значит, я поощрю вас и сообщу имя убийцы Лорда Эмиша, - Шерлок выдохнул струйку дыма и облокотился на изголовье своей кровати. - Это ужасно… - Ужасно ваше отсутствие воображения, инспектор. Вы напрасно подвергали свою жизнь опасности в опиумной. Вам повезло, что именно я подслушал ваше лепетание. А вы лепетали. По-другому человек не выражается, когда он первый раз вдыхает столько опиума, сколько посчастливилось вам. Убийца – дворецкий. - Почему это всегда должен быть дворецкий? – риторически спросил гость, к которому вернулись навыки речи. - Потому что он был любовником жены лорда и бывшим камердинером самого Эмиша, а прическа была в полном порядке, - Шерлок вздохнул, увидев непонимание. – Глаза, инспектор… - Лестрейд, Грегори Лестрейд, - вклинился полицейский. - Имя не важно. Глаза лорда Эмиша были закрыты, по вашим же словам, чужой рукой. Значит, это личное. Самые близкие к нему люди - это жена, сын, родители, друзья, слуги. Родители лорда давно умерли. Сын сейчас в путешествии по Америке, это было в светской хронике, как и новость о серьезной болезни жены. Лорд, по вашим же словам, обладал скверным характером, а значит, друзей у него не было. Остаются слуги. Кто из слуг настолько близок, что может эмоционально привязаться к своему хозяину? - Камердинер. - Именно! Часы и запонки были украдены для отвода глаз. Зачем простому вору, после того как он только что убил человека, поправлять прическу своей жертве? Скорее всего, это было проявление чувства вины со стороны близкого человека, хорошо знающего привычки жертвы. - Камердинер. Но, черт возьми, как? Шерлок довольно ухмыльнулся: - Вернемся к вашему долгу мне, Лестрейд. Вы будете рассказывать мне подробности всех интересных дел, появляющихся у вас. - Но, мое начальство… - …будет довольно количеством раскрытых вами убийств, Лестрейд. Газеты станут называть вас лучшим инспектором Скотланд-Ярда. Обреченно вздохнув, Грегори схватился за живот. - Вам надо поесть. Я бы посоветовал бисквиты и крепкий чай на ближайшие два дня, - Холмс вскочил на ноги и начал собирать по комнате свою разбросанную одежду. Смысл его дальнейшей речи ускользал от инспектора. Сумасшедший человек, спасший ему сегодня жизнь, собрался обойти все книжные магазины Лондона в поисках трудов ведущих криминалистов Англии, и Грег совершенно не понимал зачем. – Будете уходить, инспектор, захлопните дверь. - Подождите, - Грег набрался сил и поднялся с кровати. – Раз уж я продаю вам свою душу, то помогите мне спуститься по лестнице и поймать кэб, мистер… - Шерлок Холмс, к вашим услугам, - Холмс подхватил инспектора под руку и стремительно повел его к лестнице. Правда, не успел сделать и двух шагов, как Лестрейд запутался в собственных ногах и придавил Шерлока к стене. Этот небольшой инцидент напомнил Грегу задать еще один вопрос: - А почему вы спокойно отреагировали на мерзкое оскорбление вашего брата? - Какое? – отвлекся от своих мыслей Холмс. - Ну, что вы… Что я… - А. Ерунда. Из уст Майкрофта это не оскорбление, особенно учитывая его любовную практику. - Так он из этих? – с отвращением спросил Грег. - Вы предсказуемы, Лестрейд, - усмехнулся Шерлок. - Я заметил неприязнь между вами, но неужели вы настолько не любите брата, что раскрываете такую информацию первому встречному бобби? - Чтобы скомпрометировать такого человека, как мой брат, слов джентльмена, рассказанных со слов другого джентльмена, недостаточно. А вы, инспектор, даже джентльменом не являетесь.
***
Глава 2. Убитый. Майкрофт ухватил свое отражение в зеркале. Ночь прошла не самым лучшим образом. Вместо того чтобы подарить себе несколько часов сна, обеспокоенный разум Холмса не давал ему расслабиться, проигрывая всевозможные схемы, связанные с шантажом. Но любой способ избавления от шантажиста подразумевал под собой слишком много той работы, к которой Майкрофт не был приспособлен. Можно, конечно, поручить кому-то другому разобраться со столь щекотливым делом. Но привлечь можно было, пожалуй, только Шерлока. - Мальчишка, - выплюнул Майкрофт своему отражению, развернулся и вышел из спальни в гостиную. - Мистер Холмс, вам послание с Бейкер-стрит, - Анна поднесла конверт. - Прочтите. - Мне кажется, что в данном случае это лучше сделать вам самому. Послание подписано рукой вашего брата. Майкрофт удивленно изогнул бровь. «Продолжает работать с инспектором из Скотланд-Ярда. Устроил дома химическую лабораторию. Называет себя детективом-консультантом. Перестал посещать опиумные притоны. Миссис Хадсон P.S.: Миссис Хадсон плохо себя чувствует, но я записал все с ее слов, так что вышли ей положенные 7 фунтов. ШХ». - Анна. - Распорядиться, чтобы сначала вас отвезли на Бейкер-стрит? - Спасибо.
***
Инспектор Лестрейд встретил утро с телеграммой в руках. «Уехал в Эдинбург. В случае интересных дел телеграфируйте по обратному адресу. Никому не сообщайте, где я. Вернусь не ранее чем через месяц. ШХ». - Почему ему надо было уехать именно этим утром? - спросил Грег у только что обнаруженного трупа. Тело мужчины средних лет ранним утром зацепилось за якорь только прибывшего пассажирского судна. Опознание осложнял тот факт, что на теле не было одежды или каких-либо иных предметов. Лестрейд заметил ухоженные руки и аккуратную стрижку, какую себе могут позволить только джентльмены, но тело пробыло в реке около 3-х дней, а за это время не было ни одного заявления о пропавшем или убитом человеке приличного происхождения. Тяжело вздохнув, Лестрейд принялся за осмотр места преступления. Протокол обещал быть небольшим, так как кроме якоря парохода «Мария» реальных улик больше не было. И если бы не поломка в системе подъема-спуска якоря, из-за которой тот был неглубоко погружен в воду, то тело так и не было бы обнаружено. Пароход двигался вверх по Темзе, и, прикинув его скорость, инспектор посчитал, что жертву выкинули в воду либо в самом городе, либо в его окрестностях, располагающихся ниже по течению. «Запутанное дело», - подумал Грег и распорядился убрать тело. Следующим шагом следовало внимательно осмотреть «Марию». Но не мог абсолютно голый дворянин оказаться каким-то образом на пароходе и остаться не замеченным ни экипажем, ни пассажирами, поэтому Лестрейд решил поручить осмотр сержанту, а сам отправился устанавливать личность жертвы. Подойдя к дороге, Грегори заметил частный экипаж. Возле него, раскуривая явно недешевую сигарету, стоял Майкрофт Холмс. Лестрейд не видел его со дня знакомства с Шерлоком и был безумно этому рад. Мерзкий секрет, который открыл ему новоявленный сыщик, вызывал у Грега самые неприятные чувства, лишний раз вспоминать о которых Лестрейд не хотел. Мазнув взглядом по Грегори, Майкрофт надел маску благодушного безразличия: - Здравствуйте, инспектор, - начал он покровительственно. – Не могли бы вы оказать мне любезность и сказать, где я могу найти своего брата. Тело, обнаруженное сегодня вами, явно представляет для него интерес. «Самовлюбленный мерзавец», - подумал Грег, но вместо этого не без удовольствия ответил: - Боюсь, мистер Холмс, что ничем не смогу вам помочь. Ваш брат уехал этим утром. - Как это на него похоже. Я так понимаю, он просил вас не говорить, куда он отправился. Когда нам следует ждать его возвращения? - Нескоро, попробуйте поискать его через месяц, - ухмыльнулся Лестрейд и тут же пожалел о своем ликовании. Конечно, держать лицо старший Холмс умел с мастерством, и ни одна мимическая мышца не дрогнула, однако кровь отлила от его лица, и Майкрофт побледнел. Грегори отругал себя за мягкосердечность и поинтересовался: - Мистер Холмс, могу я вам чем-нибудь помочь? - Насколько я помню, ваше «расследование» относительно моей персоны дало вам понять, кем я являюсь и какие силы могу задействовать. - Тем не менее, я не Холмс, но вижу, что вы не можете ими воспользоваться. И судя по цвету вашего лица, проблема ваша личного характера. Ваш брат сказал… - Спасибо, но, боюсь, человек вашего круга не сможет разобраться в столь щекотливом деле, - отрезал Майкрофт. – До свидания, инспектор. - Вот же ж дьявол, - выругался Лестрейд, когда экипаж старшего Холмса отъехал. День обещал быть запоминающимся.
***
Кабинет Майкрофта Холмса в Уайтхолле был самым непримечательным, как и должность, которую Майкрофт занимал. Заглядывать сюда себе позволяли только секретари, приносившие приказы, составленные их департаментами, и министры, желающие получить консультацию по сложным или странным ситуациям. Всем им сегодня придется подождать, решил Майкрофт, и, наполнив бокал коньяком, погрузился в рассуждения. Эмоциональное напряжение, в котором последние два дня пребывал Майкрофт, было для него не ново. Когда-то он уже испытывал подобные сильные эмоции. Тогда старший Холмс еще был студентом в Тринити-колледже. Если бы он выбрал Королевский… Но у прошлого не бывает сослагательного наклонения. Поступая в один из древнейших британских университетов, старший сын Холмсов знал, что выйти из него он должен уже совершенно другим человеком. За время обучения ему предстояло избавиться от самых пагубных родительских качеств: материнской полноты, отцовской добросердечности и свойственной обоим родителям страсти. Лучшего места для своих целей Майкрофт найти бы не смог. Все дешевые интриги, денежные махинации, игры в войну и революцию, свойственные молодым людям, старший Холмс потом неоднократно наблюдал из своего небольшого кабинета. Колледж обучил Майкрофта всему: наукам, социальному взаимодействию, политическому мастерству и, к сожалению, привязанности. Как Холмс ни сопротивлялся, но победить колледж он не смог и влюбился, как мальчишка, в темные глаза, властные пальцы, оттопыренные уши. Майкрофт Холмс влюбился в Йена Харольда. Братья Холмсы всегда умели хорошо разбираться в людях, это им досталось от матери. И старший был уверен в тех, кому доверял. Их было немного: отец, мать, Шерлок и потом Йен. Они расстались хорошими знакомыми с общим прошлым, которое пообещали никому не раскрывать. На протяжении стольких лет, встречаясь на светских раутах, ограничивались кивком головы или несколькими фразами о погоде. Карьера и спокойствие для обоих были важнее. Майкрофт с корнями врастал в Правительство, Йен в Адмиралтейство. Так почему сейчас? Почему так мерзко? Где он ошибся? Черт бы побрал Шерлока. Его способности сейчас были бы как нельзя кстати. Старший Холмс мог решить любую проблему, главное, чтобы у него была информация, но кто-то же должен ее собрать. Майкрофт потратил на рассуждения несколько часов, но не смог даже близко подойти к решению. Ему нужна была информация, нужен был посредник, нужен был брат. И поэтому опять придется идти к этому неприятному недалекому инспектору с такими же как у Йена обманчивыми черными глазами и двуличностью. Осушив одним глотком последний бокал, Холмс покинул свой кабинет.
***
В этот теплый солнечный вечер инспектор Лестрейд находился в морге. Осмотр «Марии» проходил безынтересно. Пассажиры жертву не знали, экипаж тоже, посторонних вещей, следов удержания человека в плену, лишних предметов полицией обнаружено не было. Кроме того, ни под одно описание исчезнувшего сквайра убитый мужчина не подходил. Грегори приехал в морг, чтобы еще раз осмотреть тело и найти, наконец, хоть что-нибудь, что укажет на личность жертвы. - Добрый день, инспектор, - услышал за спиной знакомый голос Лестрейд. Нарушая любой этикет, он ничего не ответил и хмыкнул. Холмса ему хватило еще утром. Мало он Грега, что ли, оскорбил? Майкрофт также решил как можно быстрее разобраться с этой встречей и перешел сразу к сути: - Поскольку мой брат решил поддерживать связь только с вами, я пришел по… Грегори понял, когда обернулся, что уже второй раз стал свидетелем очень редкого явления. Старший Холмс уперся взглядом в тело на столе. Лицо его снова потеряло весь цвет, но теперь не сохранилось и привычной маски, остались только влажные глаза, морщины и слегка приоткрытый рот. - Вы его знали? – удивился Лестрейд. Холмс долго не отвечал. - Да, - он поправил осипший голос. – Это Йен Харольд. Он был Лордом Адмиралтейства, - Майкрофт опять поправился, - вторым секретарем. Как давно он… Хотя что это я, сам вижу. Мне надо идти, прошу прощения. - Нет, постойте, - Грег перекрыл Холмсу путь к выходу, – если вы свидетель, то я должен вас опросить. - Инспектор, я ничем не смогу вам помочь. Я… - взгляд Майкрофта упал на лицо жертвы, и чиновник замер в своих мыслях. Воспользовавшись моментом, Лестрейд подхватил Холмса под руку и вывел его из помещения. Возле госпиталя, в котором располагался морг, был не так давно открытый парк Постманс, куда Грег и направился. Когда они прошли небольшой вход, Грегори попробовал снова начать разговор. - Ваша реакция, мистер Холмс, говорит о том, что либо вы убили мистера Харольда, либо были с ним… - Мы были с ним что? - остановился Майкрофт и с вызовом посмотрел на Лестрейда. - Вы были с ним близки, - закончил аккуратно Грег. - Близки, - Холмс попробовал слово на вкус. – Господи, как я ошибался, - он устало опустился на ближайшую скамейку и спрятал лицо в ладонях. - Вы были с ним…? - Мы были с ним… - Друзьями, - предложил инспектор. - Да, очень близкими, - устало начал Холмс. - Но после Кембриджа мы встречались крайне редко, на светских раутах или совещаниях в Адмиралтействе, на которые меня приглашали. Мне всегда казалось, что наша «дружба» была очень честной. Да и расстались мы хорошими знакомыми. Хотя я больше никогда не заводил друзей в прямом или переносном смысле, в моем круге это опасно. Правда, я и не хотел. - А что у мистера Харольда с семьей, как так вышло, что он мертв уже четыре дня и никто его не разыскивает? - Родители Йена умерли, у него есть старший брат, он управляет имением в Дорсете. Насколько мне известно, у Йена есть жена и двое детей, близняшки сейчас в Ньюнхем-колледже, - Майкрофт уставился невидящим взглядом в небо. - Вы узнали, что было орудием убийства? - Деревянный предмет, конец которого имеет округлую форму. Был забит до смерти. Старший Холмс согласно кивнул и сложил руки лодочкой, упершись в них кончиком носа: - Ищите крикетную биту. Он обожал крикет. Одежду сняли, скорее всего, чтобы усложнить опознание, а также скрыть место убийства, значит, оно достаточно очевидное. Дом или рабочий кабинет. Крикетная бита тоже говорит в пользу дома. Есть еще вероятность крикетного поля как места убийства, но она очень мала. Йен любил играть только на родном поле в Дорсете. Грег некоторое время разглядывал лицо брата Шерлока. - Мистер Холмс, - Лестрейд снова решился задать тот вопрос, который уже один раз повлек за собой оскорбление, - что вас гложет? - Шантаж, - просто ответил Майкрофт. – Вчера утром ко мне домой пришло письмо очень интересного содержания. Подпись заставила меня усомниться в честности Йена, - с сожалением произнес Холмс, - она была оставлена его рукой и заверена гербовой печатью Харольдов, но само письмо было отпечатано на Ремингтоне. В письме меня настоятельно просили отказаться от моих амбиций и поста в правительстве, иначе меня обвинят в аморальном поведении и тем самым не только разрушат мою карьеру, но и опорочат имя семьи. На отставку мне дали неделю. Я неправильно рассчитал, решив, что Адмиралтейство хочет моего свержения из-за ряда законов, которые я навязал Парламенту. Теперь многое становится ясным. - Что же изменилось, что вы согласились мне сейчас это сказать? – озадачился Грег. - Вы, инспектор, очень похожи на Йена… А теперь простите меня, но мне действительно надо идти. Вряд ли люди, которые настаивают на моей отставке, успокоятся, мне надо разобраться с маленьким государственным переворотом, а вам - с убийством. Холмс поднялся на ноги, потянул шею, расправил плечи и, посмотрев напоследок странным взглядом на Лестрейда, пошел по аллее к выходу из парка. Грег, глядя ему в спину, поймал себя на мысли, что ни за что не сможет обвинить Майкрофта Холмса в том, что не так давно вызывало в нем самые отвратительные чувства. Слишком несчастен с точки зрения Грегори был этот сильный человек в своей неправильной, но никому не мешавшей любви с плохим концом.
Глава 3. Во всем виноват дворецкий.
На третий день отведенной ему недели Майкрофт был предоставлен себе и своим размышлениям. Установленная за инспектором Лестрейдом слежка помогла собрать необходимую информацию. Утром, после того как инспектор получил некую телеграмму из Эдинбурга с указанием тщательнейшим образом проверить лондонский дом Харольдов, он вместе с отрядом из сержантов и инспекторов произвел качественный осмотр. Лестрейд нашел Ремингтон в кабинете хозяина, изъял все крикетные биты и подробно описал одежду. Инспекторам Диммоку и Хопкинсу он поручил описать каждую комнату. После обеда Лестрейд отправил две телеграммы - одну снова в Эдинбург, другую в Дорсет - и к вечеру получил ответы на обе. Шерлок, расследовавший серию очень странных краж в шотландской столице, поручил проверить западающие буквы на Ремингтоне, сравнить их с письмом Майкрофта и внимательно осмотреть новые крикетные биты, а также опросить прислугу, не ходила ли в последние два дня хозяйка в магазины нижнего белья. А из Дорсета пришел перечень тех самых крикетных бит и сообщение мистера Джонатана Харольда о скорейшем приезде. Интерес Шерлока к новому нижнему белью миссис Харольд Майкрофту был понятен. Одна только стенограмма беседы со вдовой должна была навести инспектора Лестрейда на верный след. Женщина очень нервничала во время своих ответов, срываясь на истеричное бормотание. В ее словах проскальзывали упоминания каких-то писем мужа, пропажа важных документов и некое предательство. Собранные вместе протоколы и стенограммы ответили на все вопросы Майкрофта. Он уже знал, кто убийца, как он это сделал, где спрятал орудие. Не понимал Холмс, и даже не знал, хочет он узнать мотив убийства или нет. Решив оставить расследование Шерлоку и Лестрейду, Майкрофт сел готовиться к визиту Первого секретаря Адмиралтейства, который непременно, выпив дежурного скотча, навестит его.
***
Грег торопился раскрыть это преступление. Впервые за четыре года своего забытья, он хотел найти истинного убийцу так быстро. А главное, ему никто не мешал в его инициативе. Министерство внутренних дел было довольно темпом и всячески поощряло Лестрейда. И министр, и Первый секретарь Адмиралтейства дали ему карт-бланш на любые действия. Первый был уверен в существовании заговора против короны, второй - в угрозе собственному благополучию, а Грег точно знал, что бы ни произошло, их это не касалось. Выполнив с точностью указания Шерлока, Грегори узнал, что миссис Харольд на следующий день после исчезновения мужа действительно отправилась по магазинам, где приобрела пеньюар и халат себе и новый шлафрок мужу. Все эти покупки она немедленно отдала в стирку. Ко всему прочему, горничная и кухарка наперебой рассказывали, как накануне хозяева буквально переворачивали дом вверх дном, так как у мистера Харольда пропали очень важные документы, а на следующий день уволился дворецкий. Лестрейд сделал отпечаток литеры с каждого рычага изъятого Ремингтона, для того чтобы сверить буквы с письмом мистера Холмса. Убрав листок в нагрудный карман, Грег отправился на поиски дворецкого, что-то ему подсказывало, что в Скотланд-Ярд он уже сегодня не вернется. В своей комнате в Ист-Энде бывший слуга Харольдов не появлялся. Соседка посоветовала проверить паб в двух кварталах восточнее, в котором тот был завсегдатаем. Там уволившегося дворецкого видели последний раз расплачивающимся с долгами и угощающим всех посетителей пивом, а поискать предложили у уайтчепелских проституток. Обойти более шестидесяти борделей инспектору не представлялось возможным, особенно после первых четырех не очень удачных попыток, и Грегори решил заняться письмом брата Шерлока. Несмотря на то что Майкрофт Холмс излучал власть, занимал он очень скромный кабинет. Холмс встретил своего гостя с чашкой чая в руках, сидя за убранным столом: - Инспектор, - поприветствовал он. – Я ожидал вас еще утром. Решили попробовать найти дворецкого самостоятельно? - Совершенно верно. - Присаживайтесь, - Майкрофт указал на стул напротив стола. - Какие результаты? - Собственно, я хотел вас попросить помочь с поисками… - попытался сказать Лестрейд, но Холмс его перебил. - Не утруждайте себя, инспектор. Первый секретарь не меньше вашего настроен найти этого человека, и думаю, что у него это получится лучше, чем у вас. - Конечно, я же простой человек, - вздернул подбородок Грегори. - Не обижайтесь, Лестрейд. Сейчас я совершенно не хотел вас обидеть, но несмотря ни на что, у полиции намного меньше полномочий, нежели у Адмиралтейства. Вы уже подошли к поимке убийцы? - Сложное дело, а я гоню, будто преследуемый дьяволом. - Хм… - Если вы хотите меня поправить, мистер Холмс, делайте это сразу! Я привык к вашим комментариям относительно моих способностей. - Возможностей, инспектор. Они у вас ограничены, а вот ваши способности несколько выше способностей простых людей, - Майкрофт немного помолчал. - В деле нет ничего сложного, через пару десятков лет оно станет образцово-показательным, - с грустью добавил он. - Послушайте, мистер Холмс, если вы знаете, кто убийца, может, поможете следствию? - В этом деле есть моменты, которые мне неизвестны, - уклонился Майкрофт. – Так что я оставлю расследование профессионалу. Тем более, что все необходимое у вас на руках. - И с дворецким вы мне тоже отказываетесь помочь? - Боюсь, что так.
Выйдя от Холмса, инспектор не нашел лучшей идеи, нежели вернуться в Уайтчепел и продолжить обходить увеселительные заведения. Впрочем, и во второй раз ему не повезло. Стоило зайти в пятый «дом», как начался дождь, и блуждание по мрачным улицам стало непереносимым. Любых доступных извозчиков разобрали жители Вест-Энда, и Лестрейд побрел до дома пешком. В пути его сопровождали самые неприятные мысли. Грег думал о «треклятом старшем Холмсе», который никак не хотел перестать убеждать Лестрейда в его собственной тупости. Да и сам инспектор уже ставил свои умственные способности под сомнение, раз уж дело такое простое, как об этом говорят Шерлок в своих телеграммах и его брат. «Треклятый старший Холмс» не отпускал Грега и по другой причине. Лестрейд не мог перестать сопереживать Майкрофту, потерявшему любимого человека. До Излингтона Грегори дошел за полтора часа, при хорошей погоде мог бы и быстрее, но первые двадцать минут он старался не замочить ноги, что, впрочем, оказалось бесполезным. Переступив через порог, инспектор почувствовал себя настолько разбитым, что не раздеваясь пошел прямо на кухню, поближе к горячей плите. Там его вскоре нашла дочь. Джейн взяла материнскую привычку отчитывать отца за любые не нравящиеся ей поступки. И успешно практиковала такое поведение. Вот и сейчас, зайдя в кухню, она сморщила свой нос, грозно посмотрела темными глазами на скрючившуюся фигуру родителя и начала свой воспитательный монолог. Вскоре Джейн поняла, что слушателя у нее нет и Лестрейд замер в такой странной позе. - Отец, - громко позвала она, но никакой реакции не услышала. - Папа! – повторила девушка не менее строго и сделала шаг к Грегу. - Папа, - Джейн хаотично стала рассматривать его одежду. - Что ты делаешь? - раздался над ее головой голос отца. - Ты не ранен?! - Нет. С чего ты взяла? - Господи, как же ты меня напугал! Пришел домой весь мокрый. Не отзываешься. Ты бы сейчас себя видел! Что с тобой вообще происходит последние несколько дней? Ты как одержимый. - Убийство сложное... – пробормотал Лестрейд. - Джейн, я себя не очень хорошо чувствую. Сделай мне чаю. Мисс Лестрейд подозрительно посмотрела на своего отца: - У тебя жар! – воскликнула она, проведя тыльной стороной ладони по лбу Грега. - Немедленно ложись. Чай я тебе принесу. Грегори дошел до своей комнаты, с трудом переоделся и лег под одеяло. Очень скоро Джейн, коротко постучав, зашла чашкой и грелкой. Она убрала грелку под одеяло и оставила чай на столике возле кровати. - Ты что, не мог взять кэб? – нахмурилась дочка, подбирая мокрый сюртук. – Откуда ты вообще шел? - Из Уайтчепел. Полтора часа. Все под дождем. Джейн старалась смотреть только перед собой: - Зачем тебе туда понадобилось ехать? Лестрейд простонал, начав согреваться, и прикрыл глаза. - Поговорить с проститутками. - О чем? - О дворецком. - Ты бредишь? - Ты переживаешь? – Грег искренне удивился. Единственные эмоции, которые он получал от детей на протяжении четырех лет, были чем-то средним между злобой и безразличием - Не бросай нас… - С чего это вы взяли, что я собрался вас бросать. - Тетя Агата говорит, что мы тебе не нужны и как только ты женишься, отправишь нас к ней. «Холмс, сукин сын, оказался прав! Племянников эта карга больше не увидит». Грег не очень хорошо помнил, что ответил. Что-то о том, как его дети ему важны. Джейн смеялась. А потом все смешалось. В голове остались только образы. Плачущая и мямлящая миссис Харольд, убеждающая всех, что ее семью предали. Служанки, дуэтом напевавшие о воришках и лжецах. Майкрофт Холмс, играющий в крикет. А потом и вовсе Лестрейд сам стал Йеном Харольдом. Он бродил по особняку, который недавно описывал, как по своему дому, заглядывал в шкафы, перебирал вещи. Зайдя в кабинет, он потянулся к шкатулке для документов, из которой, по словам жены, пропали документы. Только не хранят государственные документы вместе с каштаном, столетним шиллингом и правилами крикета. В таких шкатулках хранят личную переписку. Эта мысль выдернула Грегори из сна. В ночной рубашке он выбежал в гостиную: - Джейн, сколько времени?! - Уже давно за полдень. Папа, почему ты встал? - Я знаю, кто убийца! – выкрикнул инспектор и выбежал в прихожую. Он быстро нашел свой старый длинный плащ, накинул его и, не слушая призывов дочери вернуться в постель, выбежал на улицу.
Быть кэбменом – работа не для пугливых. Каждый из представителей этой профессии может смело сказать, что он всякого повидал. Мужчин, оставленных без штанов своими наложницами, почтенных женщин, пристающих к молодым альфонсам, лордов, представляющих себя канарейками, но обычно чудаковатые вещи случались после захода солнца, а не средь бела дня. Вот и Инек Фирлес, запрягая сегодня свою кобылу, готовился к бурным темным часам. Он совершенно не представлял, что почтенный мужчина, известный из газет инспектор, одетый только в ночную рубашку и плащ, может остановить его и приказать ехать на пересечение Уайт-Холл и Даунинг-стрит. Но раз уж платили целый соверен, почему бы и нет.
На пересечении двух главных улиц Лондона находилось весьма примечательное здание. Его главной особенностью были три таблички, значившиеся возле главного входа. Самая большая гласила «Секретариат королевского казначейства» и снизу подпись «Даунинг-стрит 12». Эта табличка висела слева от входа. Справа же была ее не менее внушительная сестра «Секретариат кабинета министров» с подписью «Уайтхолл 70», а вот самая маленькая, практически в четверть размера двух предыдущих, гласила всего лишь «Второй государственный секретарь». Подписи эта табличка не имела, но зато имела изогнутую стрелку, указывающую всем читающим ее свернуть на Даунинг-стрит и завернуть за дом номер 12. Туда-то инспектор Грегори Лестрейд и побежал, кинув кэбмену обещанный соверен. (*прим. автора: По мнению автора, Майкрофт Холмс работает в Секретариате кабинета министров. На данный момент эта «контора» занимается координацией работы Премьер-министра и министерств. Секретариат был сформирован в своем нынешнем виде только в 1916 году. Отдельные вопросы вызывает должность Премьер-министра. Разные источники, включая иностранную и русскую Википедии, сообщают различные сведения. Включая тот факт, что во времена королевы Виктории должность Премьер-министра совпадала с должностью Казначея и советника монарха. То есть Премьер занимал сразу две должности. При этом министры как таковые вовсе не были обязаны ему подчиняться. Из всего этого автор сделал вывод, что Майкрофт может выступать таким же советником и монарха, и Премьера, и министров и выдумать, как у Артура Конан Дойля, свою собственную должность). Вбежав в уже знакомые ему двери, Грег в несколько шагов преодолел небольшую лестницу, свернул налево и оказался в небольшой приемной. Там складывал документы грузный мужчина с пышными усами. Может быть, Лестрейд узнал бы в нем министра или адмирала, но все его внимание было устремлено на вежливо улыбавшегося Холмса. - Мистер Холмс, - выкрикнул инспектор, как только его нога преодолела последнюю ступеньку. Улыбка с губ Майкрофта не пропала, но в глазах появилось удивление. Он кивнул помощнику, начавшему, словно по приказу, отвлекать важного гостя, и подхватил Лестрейда под локоть, уводя к себе в кабинет. - Мистер Холмс, я знаю, кто убийца! - Инспектор, вы больны, - констатировал Майкрофт. - Нет… Наверное.. Да! Господи, я должен вам все рассказать. - Инспектор… Лестрейд, вы и так сделали невозможное в столь короткий срок. Езжайте домой. - Да. Со мной происходит черт возьми что, но я должен рассказать все вам. А потом произвести арест. Холмс внимательно осмотрел Грегори. Одетый столь нестандартно, он производил впечатление больного человека. Горящие красные глаза говорили в пользу сильного жара. Легкие подергивания плечами отражали вспышки озноба, проходящего по телу инспектора. Правая рука постоянно прикасалась к виску или переносице. - Лестрейд, давайте так. Вы расскажете мне все по дороге домой, а я сам распоряжусь, чтобы убийцу арестовали от вашего имени. Грег кивнул, и Майкрофт, открыв дверь, обратился к помощнику: - Позовите моего кучера и скажите ему адрес инспектора Лестрейда. Не стоит так удивляться, инспектор, - обернулся Холмс и снял с вешалки плащ. – Я тоже наводил о вас справки. Правда, более успешно, нежели вы обо мне. Но давайте спускаться, а по пути вы начнете свой рассказ. Вы ведь подозревали дворецкого. Что изменило ваше мнение? – у выхода он взял с подставки черный зонт. - Ну, он и правда украл какие-то государственные документы. И продал их. - Это верно. - И я даже думал, что мистер Харольд нашел свою пропажу у него в комнате, но то было очень маленькое помещение. Должны же были остаться хоть какие-то следы, да и зачем убийце убираться, если он все равно собирается скрыться. - Очень хорошо, - похвалил Майкрофт, правда, его слова больше напоминали родительское одобрение рисунку пятилетнего ребенка. - А потом еще шкатулка. - Шкатулка, инспектор? – переспросил Холмс, выводя Грега во внутренний двор. – А вот и наш экипаж. Пойдемте. - Да, знаете такие, в каких хранят ценные вещи. Там лежал каштан, очень старый шиллинг и еще книжка, даже скорее просто несколько переплетенных рукописных листов с правилами крикета. - Там было что-то еще? – напрягся Майкрофт. - В том то и дело, что нет, - Грегори увидел, как Холмс расслабился, хотя тень сожаления и прошла по его лицу. – Не расстраивайтесь. Подождите. Миссис Харольд сказала, что документы лежали именно в этой шкатулке, но кто будет хранить государственные документы и личные вещи в одном месте? Я думаю, там лежала его частная переписка. Майкрофт облизнул губы. - Миссис Харольд говорила о предательстве. А я, дурак, решил, что она говорит о дворецком. Она, видимо, во время поиска документов открыла шкатулку и прочла ее содержимое. - И почувствовала себя преданной, - с горечью закончил Холмс и жестом пригласил Лестрейда сесть. – Да, вы правы. - Разве вы этого не знали? - Грег покорно принял предложение. - Не хотел знать,- Майкрофт занял соседнее место и постучал рукояткой зонта в стенку экипажа, послышался голос кучера, и лошади начали вывозить своих пассажиров на улицу, - поэтому сознательно отводил себя от рассуждений на эту тему. - Извините. - Нет, все правильно. - А что же с шантажом? Получается, это была она? – грустно предположил Грегори. - Да, несчастная женщина поставила целью уничтожить меня. - И поэтому вы хотите сами руководить арестом, чтобы лично изъять письма? Майкрофт не ответил. - А что с вашими письмами? - Я их сжег сразу после выпуска. У меня слишком хорошая память, чтобы хранить копии собственного компромата на бумаге. - А теперь сожжете и эти, - расстроился Грег. Холмс кивнул и погрузился было в свои мысли, но заерзавший от новой волны озноба Лестрейд помещал ему. Майкрофт поймал себя на давно не испытываемом чувстве жалости. - Инспектор, подвиньтесь ближе и укройтесь этим, - он протянул Грегу свой плащ. Лестрейд посмотрел в ответ с подозрением. – Мы оба вас не укусим. Грегори отвел взгляд, обдумывая это приглашение, но все же принял его, и экипаж погрузился в тишину. - Я все еще не понимаю… - сонно пробормотал Лестрейд. - Чего именно? - И зачем вам производить арест от моего имени? Вы меня терпеть не можете. - Во-первых, я только отдам приказ, а во-вторых, ваша преданность убитым сотворила мир. - Мир уже сотворил Бог… - выдавил невнятно Грегори, засыпая. - Мир между нами, инспектор, - усмехнулся Майкрофт.
Глава 4. Из любопытства
После своего возвращения, Лестрейд несколько раз тщательно допросил вдову. И что бы она ему ни говорила, какими бы словами ни проклинала Майкрофта Холмса, ни в прессу, ни в светские сплетни ее обвинения не прошли. Конечно, после того, как Холмс забрал письма Йена, у нее не было реальных доказательств. Но некоего переполоха и обсуждения своей персоны Майкрофт ожидал и готовился к нему. Однако инспектору каким-то образом удалось убедить начальство в том, что женщина всего лишь старается оболгать мужа в надежде спасти себя в глазах присяжных. Единственный раз Холмс снова встретился с Лестрейдом на дознании. Инспектор подробно давал показания о ходе следствия: рассказывал о бите, которая, по словам слуг, всегда находилась в кабинете мистера Харольда и после его убийства пропала, о хаотичных ударах, которые наносились с яростью, о ковре, который был якобы продан за день до убийства, но таинственный покупатель так и не нашелся… Майкрофт слушал ровный голос инспектора, соглашался с его рассуждениями: о сожженной одежде, теле, спрятанном в ковер, новыми шлафроком и пеньюаром, которые должны были занять место уничтоженных и с момента покупки каждый день отправлялись в стирку. Про Ремингтон ничего не говорилось, но Холмс знал, что Лестрейд, внимательно изучивший труды Гершеля, сравнивал папиллярные рисунки, оставленные на Ремингтоне, с рисунками миссис и мистера Харольдов и посторонних он не нашел. К тому моменту, как инспектор закончил, Майкрофт уже ушел.
- Не ожидал вас увидеть так скоро, инспектор. Майкрофт окинул взглядом тропинку, ведущую вдоль двенадцатого дома к двери в его контору, скривился трем брошенным на землю окуркам, оценил слой пыли на ботинках Лестрейда и, наконец, посмотрел на обращенное к небу лицо Грега. - Скоро? Да прошло уже добрых полгода, - инспектор сглотнул, и Майкрофт проследил движение его адамова яблока. - Простите мне эту фигуру речи. Не ожидал, что вы сами инициируете нашу встречу. Грег странно на него посмотрел: - Вы правы. Я и сам не ожидал. - Могу я вам чем-нибудь помочь, инспектор? - Да, мистер Холмс. Мне надо обсудить с вами один вопрос относительно недавнего убийства. - Я не занимаюсь полицейскими расследованиями, инспектор, - заметил Майкрофт. - У Лондона для этого есть другой Холмс. - Боюсь, что в этом вопросе ваш брат не сможет мне помочь… - смутился Грег. Холмс смерил полицейского взглядом: - Хорошо. Я направляюсь на Карлтон Хаус Террас. Это в десяти минутах ходьбы. Вы можете составить мне компанию. Лестрейд кивнул, и они вышли на Даунинг-стрит. - Вы слышали о художнике Артуре Ханте, мистер Холмс? – заговорил Грегори, как только они с Майкрофт оказались укрытыми кронами деревьев Сейнт-Джеймского парка. - О нем или о его убийстве? Инспектор хмыкнул и снова замолчал на некоторое время. Наконец он тяжело вздохнул и тихо продолжил: - Видите ли, мистер Холмс, я уже очень много месяцев обдумываю один вопрос и пытаюсь понять кое-что. - Что же? - Арутр Хант и такие люди как он, как... – Лестрейд неловко посмотрел на Майкрофта. - Продолжайте. - Понимаете, все говорит об убийстве, как вы его назвали, «из страсти». Но я не понимаю, откуда она берется. Не в том плане, откуда вообще берется любовь или влечение. А как она появляется между… - Грегори снова замолк. В тишине они вышли на Мэлл. - Страсть всегда одинакова, инспектор. Неважно, где она вспыхивает, - задумчиво произнес Холмс. Лестрейд закусил губу: - Но для меня это совершенно непонятно. - Знаете, Лестрейд, это разговор не для улицы. Я думаю, что у меня перед вами должок за Йена. Так что я готов с вами поговорить, но давайте зайдем в помещение. Мы как раз подошли к «Диогену». - Куда? - Это клуб. Не переживайте, мы сможем говорить там абсолютно свободно, но, к счастью, не везде. А теперь помолчите, пока мы не придем в нужную комнату. Грег согласно кивнул и пошел вслед за Холмсом.
- Знаете, Лестрейд, вы задали весьма грубый вопрос, - произнес Майкрофт, закрыв дверь. – Здесь можно говорить. Присаживайтесь, - сам он подошел к небольшому бару. - Извините, я не хотел. - Ваше невежество в принципе понятно. Вы хотите понять, как одного мужчину может влечь к другому, - Майкрофт наполнил два бокала шерри и передал один своему гостю. - Д-да. - Скажите, Лестрейд, вас привлекает ваша сестра в качестве супруги? - Нет. Но это же сестра. - Видите ли, инспектор, каждая женщина для меня сравнима с сестрой. Я могу ее поцеловать. И в этом жесте будет столько же целомудрия, сколько в прикосновении старухи к ребенку. - Но мужчина. Церковь… - Грегори встал со своего места и начал мерить комнату шагами - Вы представляете это так, что стоит вам прикоснуться своими губами к чужим, таким же мужским, и молнии засверкают, небеса разверзнутся и вас покарает гнев Божий? - Нет. Я просто не могу понять. Представить. Почу… Майкрофт внимательно посмотрел на Грега. - Инспектор, вы ведь пришли ко мне не вопросы задавать, - он отставил пустой бокал. - Но я вас разочарую. У меня нет в намерениях попытки поцеловать вас. Даже если вы хотите, чтобы я это сделал. - А если я это сделаю сам, - с вызовом бросил Лестрейд, и Майкрофт в ответ вздернул подбородок. Грег твердо подошел к нему и, притянув за этот самый упрямый подбородок, поцеловал так, как раньше это делал только с женой. Холмс не отвечал, но и не противился, а когда Грегори закончил, облизнулся и заявил: - Надеюсь, инспектор, вы свое любопытство удовлетворили. Если вы повторите этот свой пассаж, то я лично на вас заявлю в полицию. Лестрейд злобно прорычал и направился к выходу. Но не успела дверь за ним закрыться, как он развернулся, в три шага преодолел расстояние, разделяющее их с Майкрофтом, и, схватив его за грудки, яростно выплюнул: - Как я хочу вас сейчас убить, мистер Холмс! - А я вас уничтожить, инспектор. - Грегори, - изучающе сощурил глаза Лестрейд. - Майкрофт, - ответил Холмс.
Эпилог. Майкрофт Холмс жил в очень неспокойное время, когда небо начало завоевываться человеком, а расстояние стало отмеряться телеграфными столбами. И именно в такую эпоху мир как никогда нуждался в философах и романтиках, в искателях приключений и мыслителях. Человек без воображения и мечты просто не мог себе представить будущее, и понять, каким его надо построить. Майкрофт старался оставаться романтиком очень долго, целых семнадцать лет своей жизни, но мечты не поддаются контролю, и поэтому он начал складывать их в модели паровозов. А те в свою очередь старший сын Холмсов оставлял на полках своей большой гостиной. И с каждой решенной проблемой паровозов становилось больше, как и их благодарных дарителей. Свою коллекцию Майкрофт тщательно оберегал так же, как Шерлок - рассказы о пиратах и модели кораблей. Сейчас, правда, подзорная труба Шерлока и компас сменились лупой и спиртовкой, а море и карта сокровищ - Великобританией и уголовным кодексом. Но Шерлок счастлив, и Майкрофт этому рад. Каждую новую модель старший Холмс с присущей ему тщательностью изучал. Он рассматривал все детали, проверял краску, исследовал под лупой содержимое. У нового паровоза был насыщенный красный цвет и черная дымовая коробка. Каждая букса была прилажена, каждая колодка на месте. Модель являлась точной уменьшенной копией реального локомотива Строудли, отвозившего лондонцев к парому на континент. Майкрофт заглянул в кабину машиниста и увидел маленькую фигурку. Он не рискнул вынимать ее, чтобы не повредить дверь, и вместо этого направился в гостевую спальню. Там, спрятав лицо в подушку, спал инспектор Лестрейд. Тихо войдя в комнату, Холмс сел на край кровати и прислонился к изголовью. Погладив Грега по седеющим волосам, он снова принялся изучать модель. - Доброе утро, - раздалось сдавленное приветствие из подушки. - Доброе. В кабине твоей модели фигурка. - Это теперь твоя модель, - Грег перевернулся и довольно улыбнулся. - А фигурка - это ты. Машинист. - Если я – машинист, то кто будет прокладывать рельсы? - А я думал, их давно уже проложили. Теперь надо поезда двигать. - Хм, - задумался Холмс. – Кстати, Анна почистила твои брюки и сюртук. Пожалуйста, постарайся сегодня не влезать ни в какие приключения, связанные с моим братом. - А что ты сказал ей? О том, почему я здесь. - Задержался в Скотланд-Ярде до ночи, и я любезно предложил воспользоваться гостевой. Анна – умница,она все понимает. Придвинувшись к Холмсу, Лестрейд положил свою голову ему на колени: - Майкрофт, тебе не нравится модель. Ты так пристально ее изучаешь. - Напротив, - он зарылся пальцами в торчащие пряди Грегори. – Всегда такую хотел.
Фанфик "Как в Древнем Риме" НАЗВАНИЕ: Как в Древнем Риме Авторы: T*Sel, Kiev_Gerika. Бэта: ALisa Lokki, ~Lacrimosa~ Написано на заявку Kink 11.39.читать дальшеМайкрофт / Лестрейд. АУ. Великобритания - единственная страна, сохранившая позаимствованную у Римской империи систему рабства. Функции отдельно взятых рабов строго разграничены: есть служебные, есть работяги, есть и сексуальные. Лестрейд - служака-полицейский и гордится этим. Однако всё переворачивается с ног на голову, когда на него обращает внимание один из хозяев, Майкрофт Холмс. Грегори далеко не сразу понимает, что хочет этих отношений, а не просто подчиняется неизбежному. Рейтинг: R. Предупреждение 1: стиль написания фика. АУ. ООС. Предупреждение 2: Использованы общие принципы рабства, никакого физического насилия, извращений, унижений, принуждения. Исключительно ментальное воздействие. Сомнительное согласие. Предупреждение 3: написано до 2-го сезона. Категория: слэш, комфорт, романс. Персонажи: Майкрофт/ Грегори. Статус: закончен. Размещение: запрещено.
Не может быть дружбы между господином и рабом. (Курций Руф Квинт)
Грегори Лестрейд никак не может избавиться от глупой привычки крутить кольцо на мизинце правой руки. читать дальшеКогда-то это был признак свободного и обеспеченного человека, теперь же – знак принадлежности. На данный момент – государству. Хорошее образование обеспечило не самую худшую работу, хотя, как посмотреть, конечно. В структуре их общества расследование уголовных преступлений доверено таким, как он – свободным, которые стали рабами. За ними строго следят, чтобы не брали взяток. Однако появление покровителя у раба не возбранялось. Правда, в таком случае жизнь раба, зачастую, усложнялась. Грегори стоял над трупом молодого человека с раскроенным черепом и ждал вывода эксперта. - - - Заседания, переговоры, конфиденциальные встречи, управление поместьем – график, расписанный по минутам, работа по четырнадцать-шестнадцать часов в сутки... Он почти как раб. Хотя для его рабов установлен нормированный день, ведь у здорового, отдохнувшего человека работоспособность выше. Сенатор Майкрофт Холмс отпивает из чашки обжигающий кофе и придвигает ближе новую папку с бумагами.
- - -
– Самоубийство, ясное дело, – говорит Андерсон, стаскивая перчатки. – Действительно, если смотрит человек, у которого глаза не месте, – раздается голос за спиной Грега – он резко обрачивается. Молодой свободный, явно из господ, внимательно оглядел Грега и труп, причем труп с большим интересом. – Вам здесь быть не положено, – проинформировал Грег, но юноша лишь махнул рукой в ответ на скучные наставления, склонившись над трупом, собираясь изучить и обыскать его.
- - -
– Мистер Холмс, включите изображение с камеры номер двадцать восемь. – Зашедшая в кабинет помощница сверилась с коммуникатором. – Через двенадцать минут будет подана машина: у Вас ланч с послом Германии через двадцать три минуты. Сенатор щелкает мышкой, выводя на экран монитора крупное изображение с камеры, бесстрастно фиксирующей происходящее. Молодой человек кружит возле трупа, двигаясь быстро и угловато, и резко бросает какие-то слова усталому мужчине, стоящему рядом со скептическим выражением лица. – Антея, – нажав кнопку интеркома, говорит сенатор. – Отмените ужин с министром финансов, извинитесь за меня – небольшой семейный вопрос. Грег слушает рассуждения молодого человека, которые тот выдает со скоростью пулеметной очереди, и только качает головой. Парень не только успел рассказать возможную биографию убитого, но и уверенно назвал приметы его убийцы. – Осталось только уточнить несколько деталей, – заявил свободный, подходя вплотную к инспектору и протянул руку для рукопожатия. Грег смотрит на него удивленно, ведь рабам обычно руки не подают. – Мое имя Шерлок Холмс. Грегори заставляет себя немного склонить голову, этот жест до сих пор для него непривычен. – Я все равно не могу принять ваши слова на веру, мистер Холмс. – Шерлок. Так предпочтительнее. – Молодой человек даже улыбнулся. – В любом случае, вам лучше уйти – это дело вне вашего круга. – Вы придете ко мне сами. Я не прощаюсь, – и свободный ушел так же стремительно, как и появился. Лестрейд заканчивает работу на месте преступления и уже в здании Ярда обнаруживает пропажу своего удостоверения, а ещё через несколько минут узнает о пропаже записной книжки убитого. Грег, тихо чертыхаясь, наводит справки насчет Шерлока Холмса и, наказав Андерсону не поднимать шума, едет забирать позаимствованное обратно.
- - -
– Шерлок, твое поведение возмутительно. Ты пропустил два воскресных ужина в Поместье. И снова занимаешься тем, что ниже твоего положения и достоинства. – Холмс вольготно расположился в кресле, стоящем спинкой к двери в небольшой захламленной гостиной квартиры брата. Среди хаоса книг, бумаг, нескольких ноутбуков, колб и микроскопа Холмс смотрится чужеродным предметом. Вся его поза выражает надменность и возмущение. Одна рука, отставленная в сторону, почти по-королевски опирается на зонт-трость, вторая – раздраженно постукивает по подлокотнику кресла. – Я занимаюсь тем, чем хочу. Разве не в этом преимущество нашего статуса, Майкрофт? К тому же, ты не даешь мне развлекаться иными способами. Тем более, это становится интересным и на некоторое время развеивает скуку. – Шерлок стоит спиной к брату и барабанит пальцами по подоконнику. – Намного интереснее. – В оконном стекле отражается улыбка, и Шерлок резко поворачивается к двери.
- - -
Лестрейд был удивлен, что рядом с домом человека такого статуса, как Шерлок, его никто не остановил, да и вообще казалось, что дом Шерлока пуст. Грегори поднялся на второй этаж, откуда доносились голоса. – Мистер Холмс, соблаговолите вернуть позаимствованные у меня удостоверение и улику с места преступления... - Ты злоупотребляешь своим преимуществом, что может вызвать скандал. А это, в свою очередь, угрожает репутации семьи. Твои прошлые развлечения и без того едва не лишили тебя статуса свободного человека. Лестрейд не видит говорящего, только опирающуюся на зонт руку, на пальце которой поблескивает золотое кольцо с вычурной гравировкой, подтверждающее высокое положение свободного гражданина. И слышит голос очень спокойный, даже тихий - такая манера говорить должна быть присуща человеку властному. -– Прекрааасно, – растягивая гласные, произносит незнакомец, – теперь еще и клептомания. К тому же воруешь у тех, кто ниже тебя. – Иди, сотвори пару международных конфликтов, Майкрофт – это занятие как раз под стать тебе. – Не хами старшим, Шерлок, – вырывается у Грегори раньше, чем он успевает задуматься. Что поделать, если Шерлок так похож характером на его племянника, да и возраст у них один. – Простите. – Грег тут же заставляет себя смотреть в пол. Кресло слегка скрипит, когда тот, кого назвали Майкрофтом, поднимается. Грегори чувствует на себе внимательный, буквально сканирующий взгляд, но в этом взгляде нет ни неприязни, ни гнева. – Шерлок, – все так же изучая инспектора, произносит Майкрофт, – не стоит создавать проблемы тому, кто может быть полезен. Верни документы. – Естественно, я верну, – фыркает в ответ Шерлок, и с этого момента стойко игнорирует брата. – Ну что, инспектор, моя версия оправдала себя? Кстати, касательно записной книжки: я навел справки, другого мнения быть не может. Убийца тот, кого я назвал ранее. – Эксперты проверяют версии, поэтому, если позволите, я хотел бы вернуться в Управление и заняться дальнейшими следственными действиями. Вместо Шерлока отвечает старший брат: – Я вас не задерживаю. Спустившись на улицу, инспектор слышит шаги за спиной. Метрах в пяти от него мягко тормозит шикарный «Ягуар». Из него выскакивает водитель и распахивает дверцу авто. Грег замечает на руке водителя такое же кольцо, как у него. Холмс, в последний раз оглядев Лестрейда с головы до пят, садится в машину.
- - -
Важно не то, кем тебя считают, а кто ты на самом деле. (Сир Публилий)
Вернувшись к себе, Майкрофт раскрывает папку с досье Грегори Алана Лейстреда: сорок семь лет, статус при рождении – свободный гражданин. Отец: Алан Джеймс Лейстред – пенсионер по состоянию здоровья (ранен при исполнении). Мать: Кейтлин Сара Лейстред – учительница, на пенсии. Сестра: Энн Гордон, врач-педиатр. Зять (муж сестры): Стив Гордон, в прошлом банковский служащий, сейчас – безработный (уволен после банкротства банка в период экономического кризиса). Племянники: один работает менеджером в торговой сети, второй учится в колледже. Доход семьи – скромный. Образование и послужной список безупречны. Не элитный, но престижный колледж, академия, отличия, благодарности, награды. Из-за невозможности семьи погасить кредит на недвижимость добровольно принял статус раба на государственной службе и переведен в Отдел уголовных преступлений. Ранее занимал должность детектива в Отделе по борьбе с организованной преступностью. Холмс откидывается на спинку кресла. С одной стороны, биография почти обычная, но добровольное принятие решения о смене статуса говорит о сильном характере, да и та реплика о хамстве... запомнилась. Тот злосчастный кредит был оформлен на имя зятя, и именно он должен был нести наказание, но Лестрейд сохранил семью. «Если братец не прекратить заниматься своими чудачествами с расследованиями, то присутствие этого человека рядом буде полезно», – решил Майкрофт.
- - -
Лестрейду приходится изворачиваться, чтобы скрыть помощь в расследованиях со стороны свободного человека, к тому же, имеющего высокое положение в общественной иерархии. Дела успешно раскрываются и вскоре ему повышают жалование, хотя даже при новой зарплате он сможет снова стать свободным лет через... пятнадцать. В один из дней Лестрейду вручают конверт без обратного адреса и герба. Только его имя напечатано на бумаге. Внутри предписание явится по указанному адресу в 20.00, сегодня. Лестрейд пунктуален, и в указанное время он звонит в дверь небольшого особняка. Охрана дома не церемонится – сначала обыск, и только потом его провождают в кабинет. Обстановка роскошная, но строгая, ни одной лишней детали и максимум комфорта. Охранник ждет за спиной и уходит, едва из противоположной двери показывается Холмс-старший, как мысленно окрестил его Грег. – Кофе? – Нет, благодарю, – Грегори старается не разглядывать Холмса и смотрит в пол, как предписывают правила. – У вас был сложный день: два выезда, кофе дважды остыл, в отчете у вас не получается скрыть участие Шерлока, поскольку вы не могли быть одновременно в двух местах. Как в фильмах о старой Англии Майкрофт звонит в звонок и, когда появляется охранник, тихо произносит: – Кофе и сэндвичи, – обращаясь охраннику, а затем и к Грегу: – Присаживайтесь, инспектор. Грег садится на край кресла. Ровно, и все так же стараясь не смотреть на Холмса. Так непривычно. Он не мог ничего спросить – разговор всегда начинали свободные, и отвечать можно было только на их вопросы, а задавать собственные лишь с разрешения. Холмс же держит паузу, занимается бумагами, изредка поглядывая на инспектора. Нарушает молчание только, когда перед Лестрейдом ставят сервированный столик: – Располагайтесь инспектор, поговорим свободно. Грегори позволяет себе лишь принять более удобную позу. Его пригласили по делу, и это дело, очевидно, касается Шерлока, именно поэтому он старается не выйти за рамки своего нынешнего положения. – Ну, что ж... Мы оба занятые люди, поэтому без предисловий, – начинает Майкрофт, располагаясь в кресле за столом. – Мой брат принимает активное участие в вашей работе – это его каприз, но бороться с ним я не буду. Шерлок увлечен – это главное. Я даже благодарен вам. Не стоит так удивляться. Благодарен, прежде всего, за конфиденциальность его участия в этом, и хочу предложить вам материальное воплощение моей благодарности. С вашим досье я ознакомлен и в курсе сложившейся ситуации. И еще... Не думаю, что у вас вызовет затруднения информировать меня о том, что происходит с моим братом. Его хотят «купить» – это ясно, как день. Но любое дело, которое Грег делал, он всегда делал честно, на совесть. И как бы ни были необходимы деньги, он всегда зарабатывал их сам – честно. – Не думаю, что при таких возможностях у вас существует необходимость в получении информации от меня. И не стоит, я не заинтересован в материальном... воплощении. Шерлок действительно очень помогает: дела раскрываются, а преступники получают по заслугам. – Я не всегда могу отследить передвижения брата в режиме реального времени, а принимать решение постфактум всегда сложнее. Да и деньги вам нужны. – Мне вполне хватает моего жалования, – твердо произносит Грег. – С учетом того, что семьдесят процентов вы отсылаете семье, – Майкрофт лениво перебирает разложенные на столе документы. – Меня содержит государство и этого достаточно, – Грегори непреклонен. – Инспектор, будь на вашем месте обычный государственный раб, я бы не настаивал, тем более, что подобное не в моих правилах. Вы не производите впечатления человека, не желающего изменить ситуации. Вы же хотите вернуть себе то, что принадлежит вам по праву рождения? Лестрейд сжимает левую руку в кулак. Что ж, Холмсы проницательны. – Я бы желал вернуть, но без посторонней помощи. – Оцените ваши шансы: возраст, жалование, опасная работа. Я уверен, что вывод вам не понравится. Взгляд Майкрофа поднимается от кулака к лицу инспектора. – И заметьте, я не прошу дополнительных услуг. Инспектор удивленно вскидывает голову и несколько секунд смотрит Холмсу в глаза – что может понадобиться чиновнику такого уровня от обычного инспектора полиции? – Я все же предпочитаю честный путь. Холмс рассматривает его с неподдельным интересом, словно экзотическое животное. Лестрейд снова утыкается взглядом в пол – он и без того слишком дерзок в данной ситуации. – Что ж... Ваша позиция заслуживает уважения, равно как и ваше поведение. Подумайте, от МОИХ предложений невыгодно отказываться. Вас проводят. – После этих слов Холмс демонстративно углубляется в бумаги. Когда Грег уже оказывается у двери, его настигает равнодушный голос: – Если я правильно помню, у вашего отца обострение ишемической болезни сердца? Грег резко оборачивается, он больше не прячет взгляд, а смотрит прямо и с вызовом. – Зачем вы упомянули моего отца? Это угроза? В ответ инспектор получил насмешливый взгляд и понимающую усмешку. – Ничуть. На его лечение уйдут все ваши сбережения. А я берегу ценные... кадры. – Это внутрисемейное дело, и вас оно не касается, мистер Холмс. Прошу прощение за дерзость. – С гордо поднятой головой инспектор покидает дом Холмса и едет в свою квартиру.
- - -
Холмс включает изображение с камер в квартире Грега, их установили после «знакомства» у Шерлока. Вот инспектор в раздражении бросает ключи на стол, ходит по комнате, ероша волосы или крутя кольцо. Чай так и остается невыпитым, а звонок домой не приносит облегчения – состояние отца не улучшилось. Грег ворочается полночи без сна. Как бы ни было трудно, а чужой помощи ему не нужно, тем более, такой. Как-нибудь справится – справлялся же раньше. На следующий день он просит перечислить его жалование на счет родственников, а в счет уплаты долга продлевает свое рабское положение еще на несколько месяцев. На деньги, которые он откладывал на новое пальто, можно прожить некоторое время. На счету, меж тем, обнаруживается небольшая премия за раскрытое по «горячим следам» дело. Прошение о продлении срока отклонено под предлогом достаточности. Инспектор понимает, откуда ветер дует, но отменить решение вышестоящей инстанции не в его силах, и большая часть суммы уходит к родственникам: племянникам как раз нужны деньги. Несколько месяцев проходит в рутине, не принеся ничего нового – Грегу ещё тянуть и тянуть эту лямку. Разве что Шерлок вносит разнообразие язвительностью и эпатажем, пусть на него все и косятся. Только что вернувшегося в кабинет инспектора встречают двое, причем явно из ведомства на порядок выше Ярда - у обоих кольца «свободы». – Вы едете с нами. Зажатому между двумя амбалами Лестрейду ничего не объясняют, уделяя ему внимания не больше, чем мебели, и привозят в офисное здание, где его взору предстает аквариум конференц-зала с суетящимися людьми и заваленным бумагами и распечатками столом. Из кабинета за залом доносят два хорошо знакомых ему голоса. – Шерлок, ты все знаешь о трупах, а здесь фонды и финансы. И на все у нас двадцать четыре часа, то есть, уже восемнадцать. Инспектор идет на голоса и останавливается в дверях, ожидая, когда на него обратят внимание. Холмс старший все так же элегантен, только покрасневшие глаза выдают усталость. Сенатор без приветствия обращается к Грегу: – Инспектор, здесь распечатки по трем трастам, которым была отдана на хранение часть средств одного государственного фонда. Ваша с Шерлоком задача найти, куда исчезла пара десятков миллионов. Здесь непременно обнаружатся подставные компании и люди. Время критично. Начинайте. – То, что я не имею больше права заниматься подобными расследованиями, для вас не является препятствием? – уточняет Грегори. – Оставьте, – Майкрофт раздраженно взмахивает рукой. – Ваше место сейчас здесь. – Хорошо. – Грег не вправе ослушаться приказа свободного, к тому же самого Сенатора. Грегори углубляется в бумаги, ощущая почти забытый ритм работы. Маркер скользит по бумаге, выделяя отдельные колонки цифр. – Вот это проверить, сделать копии вот с этого, и пробейте ай-пи компьютера, с которого регистрировали этот счет, – тон у Грегори меняется на прежний – слегка отрывистый и приказной. Бумаги сортируются в аккуратные стопки. Одного взгляда Холмса-старшего достаточно, чтобы народ, косившийся вначале на кольцо Грега, забегал в нужном ритме. Сам Холмс, спрятавшийся в углу комнаты с кучей бумаг, наблюдает за инспектором и переменой в его облике – за собранностью и четкостью действий, и азартным блеском в глазах. Шерлок находит одинаковые имена в нескольких компаниях, куда перечислялась часть средств, и как заправский хакер летает между компьютерами. Через несколько часов и кружку кофе Грегори выдыхает, хлопая ладонями о стол и улыбаясь, протягивает какие-то листы Шерлоку для подтверждения информации, тот кивает согласно и, забрав пиджак, быстро уходит из офиса, не попрощавшись с Майкрофтом. Грегори бросает взгляд на Сенатора и одного взгляда хватает, чтобы вспомнить о своем нынешнем положении. Он снова начинает вести себя, как раб. – Вот результаты, которые вы ждали. – Лестрейд кладет бумаги на стол Холмса. – Впечатляет! – Майкрофт подзывает своих сотрудников и отдает распоряжения о дальнейших действиях. – Вы очень помогли. Красиво было сделано. В тоне Холма никого превосходства, он разговаривает с Грегом, как с равным, и искренне благодарит за работу. Лестрейд сдержано кивает в знак принятия. – Если я вам больше не нужен, могу я вернуться к прежней работе? – Вы так торопитесь? Это дело еще не завершено. Нужно еще опросить подозреваемых и вернуть то, что они успели вывезти. Вам же хочется увидеть результат? – Сейчас это вне моей компетенции. Я уверен, что вы доведете дело до конца. – Для этого есть профессионалы. Вы включены в группу до конца следствия. Ваше непосредственное начальство в курсе. Еще вопросы? – Хорошо. Какова моя работа? Холмс удивленно поднимает бровь. - Что вы мне поручите? – уточняет Грег. - Я уже сказал. Инспектор, что с вами? Он молча разворачивается и идет к другим людям. Снова хватается за бумаги. На него косятся, и это выбивает из колеи. Он перестал быть равным им, и сейчас это ощущается почему-то особо унизительно. Через пару часов его снова вызывает Холмс. – Давайте выпьем по чашечке кофе. Скоро привезут одного из подозреваемых. Поверх бумаг Майкрофт кладет кольцо «свободы» Грега. – Наденьте пока вместо вашего. Грег переводит взгляд с Холмса на кольцо – либо Сенатор так изящно насмешничает, либо (хоть это наверняка и для дела) не понимает, что бередит инспектору рану. Непонятно, откуда у Холмса столько власти, что бы достать ЕГО кольцо. Но в душе Грэга так велик соблазн нечаянно «потерять» нынешнее кольцо, пока он будет носить прежнее, что он яростно отодвигает от себя бумаги вместе с кольцом. – Я подожду подозреваемого здесь. – Конечно. «Беседа» предназначена не для всех. Подозреваемый - чиновник высокого ранга, а мне публичности не надо, так что... Надевайте, – довольно резким тоном заканчивает Майкрофт, - а ваше нынешнее отдайте мне. Отвернувшись и меняя кольца, Грег криво усмехается. Холмсы так легко читают людей - конечно, ему вряд ли позволят забыть его место. Он отдает рабское кольцо Холмсу и сжимает руку в кулак, будто боясь потерять кольцо «свободного», хотя через несколько часов ему предстоит обратный обмен. – Мистер Лестрейд, я надеюсь, что новость о сокращении вашего положения на пару лет поднимет вам настроение? – снисходительно улыбается Майкрофт. – Я не наработал столько, чтобы сократить срок на два года. – Вы всегда так скромны или есть иные причины? Другие бы радовались. – Хоть я и раб сейчас, но не хочу быть обязанным кому-то за возвращение в прежний статус, – твердо заявляет инспектор. – Вы никому не должны. Вы только что вернули государству немалые средства. Так что это заслуженная награда, – Холмс, кажется, искренне не понимает. – Но не на том месте, которому я сейчас принадлежу. Вы же знаете правила, мне нельзя заниматься прежней деятельностью, пока я принадлежу уголовному отделу. Если же я расследовал дело на стороне, то прибыль от него не идет в счет долга. – Это законно. С момента, как вы переступили порог этого здания, вы принадлежите мне, а не Ярду, – Холмс не считает нужным деликатничать. – Но когда я переступлю его в обратном направлении, то снова буду принадлежать Ярду. – Вы сами выбрали этот путь вместо вашего зятя, хотя мотивы мне понятны. – Майкрофт едва заметно улыбается. – Да, я сам его выбрал, но это не значит, что я тут же стану игрушкой в чужих руках. – Но ваши права ограничены. – Но моя гордость и чувство собственного достоинства – нет, – сжав кулаки, отвечает Грег. – Поэтому вы сейчас и здесь. Давайте займемся делом, время подискутировать у нас еще будет. Когда приводят подозреваемого, Холмс присутствует только в самом начале, потом уходит, коротко бросая: – Дальше самостоятельно, инспектор. Грег узнает все, что известно этому человеку, оставляет список подельников на столе Холмса и остается сидеть в его кабинете, ожидая дальнейшего развития событий. Грегори крутит кольцо на пальце – это становится привычкой вне зависимости от того, какое кольцо на нем надето. – На сегодня все, мистер Лестрейд, – голос Холмса неожиданно раздается за спиной Грега, - Что скажете насчет позднего ужина или раннего завтрака? Какая ирония, что «мистером» Лестрейдом его называют, пока кольцо свободного гражданина на его пальце... – Не утруждайтесь. Я могу возвратиться к прежней работе? Холмс устал, он прикладывает ладони к глазам и чуть надавливает на них, пытаясь снять напряжение. – Вам так не терпится вернуться туда? – Мне нужно возвращать долг. – От того, что вы отдохнете несколько часов, долг не исчезнет. – Вот именно – не исчезнет. Как вы, наверное, знаете, мне уже сорок семь лет. У меня нет лишнего времени. – Отдых способствует работоспособности. Вы так капризничаете, можно подумать, что я вас на свидание приглашаю. – Я не капризничаю. – Но с упрямством, достойным лучшего применения, отказываетесь от всего предложенного. Мне что-то неизвестно о вас? – Я не знаю, что вам известно обо мне. – Досье подробное, но всегда есть что-то, что упустили. Мистер Лестрейд, решайте быстрее. Из последних сорока восьми часов я спал только два и мое терпение не безгранично. – Хорошо. Ужин, – сдается, наконец, инспектор. Грег хотя бы полчаса, суррогатом, хочет почувствовать прежнюю свободу, пусть лишаться ее будет больнее. Следом за Холмсом он спускается на нижний этаж, в уютный маленький зал. Тут же к ним подбегают внимательные официанты: – Мистер Холмс, вам как всегда? А вашему спутнику? Теплые полотенца, приборы, легкие закуски. Грегори отвык от такого уровня жизни. Не то, чтобы раньше уровень его благосостояния был настолько высок, но это все же отголоски былого комфорта и свободы выбора. Он ест мало и медленно, старясь насладиться и потянуть удовольствие. Холмс украдкой наблюдает на Лестрейдом, тот, быстро вспомнив манеры и прошлый образ жизни, сейчас не похож на уставшего служаку, у которого кроме работы ничего нет. Приятная наружность, интересная седина, умные глаза, благородная осанка. Ему явно не место среди уголовников, но вернуть себе свободу до пенсии ему, увы, не по силам, и это накладывает свой отпечаток. Грег растягивает чашку кофе как может дольше, но и она заканчивается, а на дне остается лишь темная гуща – осадок, как и на душе у Лестрейда. В голове внезапно проносится мысль – как он будет оплачивать этот ужин... Наконец, Майкрофт нарушает молчание: – Еще раз хочу высказать свое восхищение вашим профессионализмом. Жаль будет потерять такие навыки. Мое покровительство вам не помешает. Инспектор смотрит удивленно. – Я не вижу в этом смысла, и вашей выгоды в этом нет. Если я уйду с нынешнего места работы, то кто же будет развлекать вашего брата? – Вы не сможете уйти, пока не погасите долг или пока кто-то не выплатит его за вас. Для того, чтобы вам дольше работалось с Шерлоком, я беру вас под покровительство – это облегчит вашу бытовую жизнь. – Вы же понимаете, что, приняв ваше покровительство, я буду должен возвратить вам все, что вы на меня потратите? – Это переговорный процесс. – В смысле? – удивляется инспектор. – Оговорить условия возврата. Я могу вас привлекать так же, как сегодня. Со мной у вас больше шансов вернуться к семье, – поясняет Майкрофт. – Ваша схема предполагает условие..., которое я не хотел бы принимать. – Хорошо, давайте остановимся на первом варианте и исполнении ваших нынешних обязанностей. Холмс все-таки нетипичен для свободного человека, обсуждая с Лестрейдом нюансы его будущего, как с равным. Инспектор согласно кивает. Как бы ему ни хотелось побыстрее стать свободным, но быстрый путь не всегда самый легкий. – Я отнял ваше время, да и мне пора на службу, – Лестрейд снимает с пальца кольцо «свободного» и кладет его на стол, напоследок скользнув пальцами по гладкому металлу, и терпеливо ждет, когда получит назад другое. Холмс достает из внутреннего кармана второе кольцо и кладет рядом. – Утром я оформлю официальные бумаги. – Сенатор поднимается. Грег решительно надевает кольцо и встает. – Благодарю Вас, прощайте. – Я бы хотел видеть вас завтра вечером по известному адресу. До свидания, инспектор. - Майкрофт уходит, не оборачиваясь. «Ну вот, сыр никогда не бывает бесплатным – даже в мышеловке», – думает инспектор, глядя на дверь, закрывшуюся за спиной сенатора.
В честь возвращения дайари Название: Автор: dardasim Персонажи: Майкрофт Холмс, Грегори Лейстрейд Рейтинг: почти никакой Размер: мини Предупреждение: Все чисто и невинно.
Майкрофт щелкнул зажигалкой и с наслаждением втянул дым тонкой ментоловой сигареты. - Признаться, Грегори, есть в тебе нечто загадочное для меня… - Издеваешься? – устало поинтересовался Лестрейд, вытянувшись на двуспальном матрасе и заложив руки за голову. читать дальше- Отнюдь. Как такой умудренный жизнью мужчина, в который раз наступает на одни и те же грабли? - Заткнись и дай мне сигарету. - Третья, Грегори, третья жена! Но в своей стервозности она обошла двух предыдущих. Сколько вы были официально женаты? - Я просил дать мне сигарету, а не читать мораль! - На правах твоего старого друга и командира*, я напоминаю тебе о том, что ты бросил курить. - Как и ты. Майкрофт поиграл бровями. - Ситуация на политической арене мира… - Я тоже не в санатории. - Убедил, - Майкрофт запустил свои длинные бледные пальцы во внутренний карман пиджака, жестом фокусника выуживая серебряный портсигар с вензелем королевы Виктории. - Когда ты не ломаешься, тебе цены нет, Майкрофт. Усмехнувшись, Холмс, оторвав пятую точку от подоконника, прошествовал к матрасу, лежащему на вытертых досках паркета. Инспектор, приподнявшись, взял сигарету и, прикурив от зажигалки в руке Майкрофта, вновь откинулся навзничь. - Господи, хорошо-то как! - Учитывая твой овердрафт в банке и состояние квартиры, из которой твоя благоверная выгребла все, включая консервы и туалетную бумагу… - Я не к тебе обращался! Не порть мне настроение. Лестрейд, докурив, затушил сигарету прямо о паркет. Встав, откатил разбитую зеркальную дверцу шкафа-купе. Обозрев порушенные полки и кучу тряпья, подвел итог: - Она порезала все мои костюмы. Сука. Майкрофт ненавязчиво кашлянул за спиной: - Если тебе нужна финансовая помощь… Но инспектор продолжал делиться наболевшим: - Вот чего ей не хватало? Конкретно этой? Про алименты она с самого начала знала. В кино ходили. И в эту… оперу. Про психа в затопленном подвале. - "Призрак оперы"? - Вот-вот. В Швейцарию будущим летом собирались съездить. Так какого хрена? - Она не жаловалась на отсутствие внимания с твоей стороны? - У меня случаются авралы, но это особенности моей профессии. - Вот именно. Мужчины посмотрели друг на друга. Лейстрейд нервно взлохматил ежик седеющих волос на своем затылке и с чувством сказал: - Да ну ее к чертям собачьим. Мы же хотели обсудить дело твоего брата. - Вот за что я тебя люблю, Грег, так это за твой оптимизм, - со сдержанной нежностью, допустимой между близкими друзьями, произнес Майкрофт. - Так, отставить лирику, – предупреждающе поднял ладонь инспектор. – И я не хочу знать, как вам удалось подменить вещдоки. Только скажи, неужели для вас нет ничего невозможного? Вы так быстро нашли Билла-со-шприцем, что я начинаю задаваться вопросом, зачем вообще нужна полиция? - О нет, Грег, я не всесилен. Если бы я мог всегда найти виновных, а лучше предотвратить преступления… - Твой брат помер бы со скуки. На лице Майкрофта промелькнула смесь удивления и обиды. - Грег, неужели ты можешь допустить… - Могу. Учитывая твои интимные отношения с системой правосудия, включая меня, можно сказать, что ты зарвался. Ты не полновластный лорд, а Британия не твоя вотчина, где ты можешь творить все, что тебе вздумается, оправдываясь при этом благом государства. Твои игры с Мориарти не привели ни к чему хорошему. Погибли люди. А сейчас, вместо того, чтобы отправить преступника за решетку, я помогаю тебе его отмазать. - Речь идет о Шерлоке, Грег! - Да хоть о наследном принце. Перед законом все равны. Иначе охрана правопорядка не имеет смысла. Только судья властен решать, виновен твой брат или нет. - Грег, ты общался сегодня с Джоном? - Будто ты не в курсе. Иногда я жалею, что я атеист. Ни священнику исповедаться, ни отпущение грехов получить. Только я и моя совесть – чудесная компания, особенно по ночам. - Грег, я сожалею… - Заткнись, если не хочешь схлопотать по роже. Королева не оценит.
---------------------------------------------------- * Из авторского фанона, по которому Макрофт и Грег познакомились в армии.
Цикл рассказов Цикл рассказов Автор: Tremi Бета: meg aka moula Фэндом: Sherlock BBC Персонажи: Майкрофт/Лестрейд Рейтинг: PG-13 Жанры: Слэш (яой), Романтика, Юмор Размер: планируется Миди Статус: в процессе написания Описание: небольшие истории о совместной жизни инспектора Скотланд-Ярда и негласного представителя британского правительства. Примечания автора: 1. Можно считать эти рассказы продолжением фанфика "Недосказанность"; 2. В цикл пока входят всего четыре рассказа: "Визит к стоматологу", "Maybach", "Наилучшее лекарство" и четвертый, новый фанфик, "SMS".
Майкрофт не шлет смс, если может говорить (с) Шерлок
Майкрофт не хуже других знал, что любую преграду можно сломить. Нужно только знать, как именно. Самым распространенным способом, как ни странно, было выявление слабостей. Слабостей присущих большинству людей. Большие или маленькие, но одно наличие которых и предоставляло те самые беспроигрышные варианты для победы. Для того, кто поставил себе цель и следует ей несмотря ни на что. Для того, у кого личное мастерство манипулирования фактически доведено до ранга «Искусства». Но применимо к жизни, бессилие занимало не последнюю ступень в характеристике личностного портрета Холма-старшего. Негласный представитель британского правительства и нештатный сотрудник ЦРУ отдавал себе твердый отчет, что у его беспомощности есть три формы, для лаконичности заключенные в слова: Шерлок, Грегори и диета. Все три делали его уязвимым. Все три таили в себе потенциальную опасность. Все три занимали его мысли, с бесцеремонной грубостью, периодически заслоняя собой окружающий мир. И если с последним он неплохо справлялся, то с двумя предыдущими – нет. Определенно, точно, нет. Внешне все было как будто идеально. Анализ, расчет, контроль, осведомленность, информированность. Перечеркивались непредсказуемостью одного и пристрастием к другому. Об одном он был вынужден постоянно беспокоиться, о другом – непрерывно вспоминать.
***
Заседание, посвященное сокращению чрезмерного дефицита государственного бюджета, находилось в разгаре, когда телефон Майкрофта отозвался вибрацией в его кармане. - Текущие экономические условия принуждают к решительной консолидации бюджета, так, чтобы при этом не нарушить нарождающееся восстановление экономики, - заявил министр по экономической и кредитно-денежной политике Олли Рен. Не меняя серьезного и сосредоточенного выражения лица, Майкрофт бесшумно опустил руку под стол и достал телефон. На пару секунд опустил взгляд. Одно входящее сообщение. Открыть. «Скотланд-Ярд. Сегодня. JTAC» Будь в кабинете кто-нибудь со способностями Пола Экмана, он обязательно заметил бы промелькнувшую по лицу Майкрофта тень, ненадолго оставившую отпечаток после себя в виде тонкой морщинки на лбу. «Кто-нибудь вроде Пола Экмана или Шерлока», - поправил себя Майкрофт и на долю секунды позволил себя порадоваться отсутствию этих двух на текущем заседании. - Бюджетные задачи, представленные правительством Соединенного Королевства, соответствуют данной стратегии, - отметил еврокомиссар. Обладая феноменальной фотографической памятью, Холмс все же не удержался и перечитал сообщение еще раз, прежде чем навсегда удалить его. После чего, немедля более не минуты, набил новое сообщение. «Где ты? МХ» «На работе. У меня совещание через час» «Отмени. МХ» «Почему?» - Мистер Холмс, мы вам не мешаем? - Прошу прощения, - Майкрофт светски улыбнулся, но телефон не отложил. – Дела государственной важности. Уверен, вы понимаете. - Да, конечно. Но не могли бы вы сказать членам заседания, что думаете о детальном плане бюджетной политики страны, направленном на сокращение величины дефицита бюджета и борьбу с растущим госдолгом, представленным нашим министром финансов? - Конечно. План британских властей обеспечит урезание госрасходов на 32 млрд фунтов стерлингов при одновременном повышении налоговых сборов на 8 млрд фунтов стерлингов, что в сумме даст экономический эффект в 40 млрд фунтов стерлингов ежегодно. Вместе с этим так называемый структурный дефицит бюджета будет устранен к 2015г. - Как всегда впечатляюще, - сухо поблагодарил его Джордж Осборн. - Благодарю, - ничего не выражающим тоном, отозвался Холмс. Дождавшись, пока внимание всех присутствующих не переместится к следующему участнику заседания, взявшему слово, Майкрофт вернулся к папке «Новые сообщения» «Неотложное дело. МХ» Отправить.
Когда Грегори получил смс-сообщение от живого олицетворения британского правительства с не то просьбой, не то приказом, отменить совещание он был на полпути к конференц-залу, где уже должны были собраться его сотрудники для обычной, еженедельной летучки. Запнувшись о ковер, в попытках прочитать сообщение любовника на ходу, инспектор остановился и, стараясь не смотреть на часы, набрал «Почему?» «Неотложное дело. МХ» Лестрейд чертыхнулся и прижал телефон к уху, делая исходящий звонок, должный прояснить детали, который Майкрофт без промедлений скинул. «Машина внизу. МХ» Детектив вздохнул и, дойдя наконец до конференц-зала, распахнул двери со словами: - Так, летучка отменяется. Проведем ее в другой день, можете быть свободны. - Что, опять? – недовольно уточнила Салли. - Домой пораньше не хочешь? – парировал инспектор. – Могу подкинуть работу. - Вот уж нет, - категорично отрезала Донован и, пропустив довольно-переговаривающихся коллег, радующихся неожиданному освобождению, негромко добавила. – Вертит вами, как хочет. Грегори слегка поднял бровь, ожидая продолжения, но сержант уже покинула помещение, смерив его напоследок весьма раздраженным взглядом. - Отлично, - вполголоса прокомментировал Лестрейд. – Только этого-то мне и не хватало. Он вернулся в кабинет, взял плащ, выключил свет и спустился к ожидающей его машине.
Свесившись с кровати, Грегори наблюдал, как Майкрофт расчетливыми, скупыми движениями приводит себя в порядок. - Значит, неотложным делом было всего-навсего трахнуть меня? – флегматично поинтересовался он. - Что? – его любовник повернул голову. – Разумеется, нет. Попрощаться. У меня самолет черед полтора часа. Если все пройдет удачно, вернусь к четвергу. - О, - инспектор закинул руки за голову и с наслаждением вытянулся под одеялом. – Ясно. Иронию в его голосе мог бы услышать даже глухой. - В чем дело? – Майкрофт подошел к кровати и через секунду Лестрейд почувствовал, как матрас прогнулся под тяжестью еще одного тела. - Ни в чем, - отозвался он. - Грегори, - терпеливо произнес Холмс-старший. – Что случилось? - Ничего. Все отлично. - «Все отлично» было пятнадцать минут назад, когда ты повторял мое имя, словно мантру, - безапелляционно возразил Майкрофт. - Тебе пора - опоздаешь на самолет, - кажется, смущение в его голосе не прозвучало. Инспектор очень на это надеялся. - Мы теряем время, - напомнил негласный представитель британского правительства. Деваться было некуда. И Лестрейд решился: - Слушай, не пойми меня превратно… Я всегда рад провести с тобой время. Ты же знаешь, да? - Знаю. Но? - Майкрофт склонил голову к правому плечу, в ожидании продолжения. - Но. Эти твои вызовы… - Лестрейд страдальческим жестом взлохматил волосы на затылке. - Плохо отражаются на твоей репутации? На взаимоотношениях с подчиненными? – проницательно уточнил Холмс-старший. - Да. Типа того. Инспектор помолчал. - Извини. Просто иногда я чувствую себя твоим мальчиком по вызову. - Понимаю, - медленно проговорил Майкрофт. – Но обещать, что такого больше не повториться, не могу. - Почему? - Отложим объяснения до следующего раза? – после пары секунд напряженного обдумывания, предложил его любовник. Голосом, которым телеведущие обычно объявляют о прогнозе погоды. Лестрейд прищурился: - Ты что-то недоговариваешь. Майрофт издал тихий смешок. - Как всегда. - Никак к этому не привыкну, - проворчал Грегори, устало прикрывая глаза. - Возможно… Возможно, я мог бы как-то компенсировать это? - Мне показалось или ты со мной флиртуешь? – перевернувшись на бок и подперев щеку рукой, словно подначивая, спросил Лестрейд. - Флиртую, - нехотя признался Майкрофт. Поморщившись так, как если бы сказанное слово отдалось ему болью оголенного зубного нерва. – Разве это не то, что делают люди в попытках сгладить эмоциональное напряжение? Грегори расхохотался. - Ты неподражаем! Его живое негласное олицетворение британского правительства вздернуло бровь и явно вознамерилось сбежать, когда инспектор, стремительным движением выпростав руку из-под одеяла, обхватил запястье Холмса-старшего, удерживая того на месте. Пару секунд они молча смотрели друг на друга, а потом, не сговариваясь, обменялись неприлично долгим поцелуем для людей, один из которых опаздывает на самолет. - Мне пора, - Майкрофт с внутренним сожалением отстранился и встал, одной рукой подхватывая плащ, а другой бессменный зонт - остановился на пороге и осведомился на прощание: - Могу я надеяться на твое благоразумие в свое отсутствие? - Посмотрим, - улыбнулся Грегори. Майкрофт кивнул, кажется, больше себе, чем ему и вышел. А через минуту-две после его ухода у Лестрейда зазвонил телефон.
***
Несколько дней он думал над тем, как себя повести и не мог определиться. Несколько дней он думал над тем, что сказать и не знал. Возможно, все просто стоило оставить как есть. Оставить так, как задумал Майкрофт – притвориться, что он остается в неведении. Но это было невозможно. После того, что он узнал. Средства массовой информации ничего не пронюхали, спецслужбы сработали безупречно и предотвратили теракт, направленный против Скотланд-Ярда, остановив смертника задолго до его подхода. Так что даже служащие в здании не узнали об опасности, которой подвергались. И он не должен был об этом узнать. Но узнал. И, простит его Вселенная за тавтологию, но что делать теперь с этим знанием, он не знал. Майкрофт вытащил его оттуда. Перестраховался и вытащил. Наплевав на все правила и секретность. И один Бог знает, какую цену он уплатил за эту засекреченную информацию. Грегори просто не мог это проигнорировать. И не был уверен, что знаком с человеком, который на его месте смог бы. Разве что Шерлок?.. Он не знал, что скажет и не знал, как поступит, когда увидит Холмса-старшего. Но теперь была вещь, в которой он больше никогда не усомнится. Пренебрегая тем, что важно для него, зачастую выглядя сухим и отстраненным, гениальный Майкрофт Холмс, живое олицетворение британского правительства, несомненно более, чем дорожит простым инспектором Скотленд-Ярда. Настолько, насколько это вообще возможно. Так, что большинство простых людей назвали бы это любовью.
*Пол Экман - Пол Экман (англ. Paul Ekman, родился 15 февраля 1934 года) — выдающийся американский психолог, профессор Калифорнийского университета в Сан-Франциско, крупнейший специалист в области психологии эмоций, межличностного общения, психологии и распознавания лжи. ** JTAC - The Joint Terrorism Analysis Centre был создан в Великобритании для анализа и оценки угроз международного терроризма в июне 2003 года.
Название: Ибо мир полый, и я коснулся неба Автор: Санастезис Нёкл Бета: Chumy Пейринг: Лестрейд/Майкрофт Рейтинг: PG-13 Жанр: romance, мистика Размер: миди, ~ 8500 слов Посвящение: я бы хотела подарить этот фик Алиса Плезенс Лиддел и ЧайнаяЧашка, за то, что в трудный момент они очень помогли мне делом, а не словом. надеюсь, это простая история поднимет вам настроение. Текст не имеет никакого отношения к одноимённой серии Star Trek, ну, кроме того, что автор в конец гикнулся.
Обычный вечер, ничем не отличающийся от сотен других. Грег уже много лет возвращался домой одной дорогой, заходил в небольшой продуктовый магазин, здоровался с Эммой – младшей дочерью хозяина магазина – которая смущённо улыбалась ему в ответ. Он помнил её ещё совсем маленькой, когда она, прячась за папину спину, просила дать потрогать полицейский жетон, и Грег сожалел о том, что у них с женой так и не получилось завести ребёнка.
С женой они давно развелись, а мысли о ребёнке отчего-то не посещали его после встречи с Шерлоком.
Эмма выросла в красивую, высокую девушку, по-прежнему застенчиво улыбалась и иногда, в шутку, просила показать жетон.
Сейчас её била крупная дрожь, а лицо было красным из-за слёз и руки, которая пережала горло, лишая дыхания. Парень позади, приставивший глок к её виску, едва доставал ей до плеча и выглядел от силы лет на шестнадцать.
Грег поднял руки и сказал:
– Привет. Хороший вечер, не правда ли?
Парень часто заморгал, словно собираясь расплакаться. Дуло глока оторвалось от виска девушки, оставив круглый отпечаток, и уставилось в сторону Грега.
– Меня зовут Грег, а её – Эмма. Если ты сейчас опустишь пистолет, заберёшь всё, что тебе нужно и уйдёшь, то я тебе обещаю, что ни я, ни Эмма никому ничего не расскажем. Так ведь, Эм? Посмотри-ка на меня и кивни, мы ведь не станем вызывать полицию, правда?
Уголки её губ слабо дёрнулись в намёке на жалкую улыбку. Она слабо кивнула.
– Вот видишь. Парень, нам не нужны проблемы. Ну так что, согласен?
И вот тут-то раздался выстрел, который удивил, кажется, и самого преступника. Пистолет клацнул, щёлкнул, дёрнулся и из ствола вылетела пуля. Парень вскрикнул и резко качнулся назад, Эмма бросилась в сторону выхода.
Грег успел подумать только о том, до чего же нелепо, имея за спиной двадцатилетний стаж в полиции и, более того, пятилетний опыт общения с Шерлоком, погибнуть в каком-то несуразном, детском ограблении по пути домой.
Затем он умер.
– Почему этот?
– Почему бы и нет?
– Не хочешь отвечать – так и скажи. Сейчас твоя очередь, я не могу оспорить. Этот так этот.
Когда Грег открыл глаза, то узнал ничто. Это было первозданное, всеобъемлющее ничто, вобравшее в себя всё: пустое и полное, тёмное и светлое, живое и мёртвое, прошлое и будущее; ничто было им и он был ничем. Это продлилось секунду и тысячелетие, без начала и конца, а затем он упал.
Упал вполне вещественно, ударившись локтем и спиной так сильно, что они онемели от боли. Перед глазами плыли разноцветные круги, а голова казалась такой тяжелой, как если бы её использовали в качестве футбольного мяча.
– Вставай, простынешь же.
Звук ударил по ушам, ввинтился в мозг и заскакал там как резиновый мячик. Грег хрипло застонал, выражая этим не столько страдание, сколько желание, чтобы его оставили в покое. Он отчётливо помнил Эмму, пулю и ощущение крови, которая толчками выплёскивалась из груди, но так же отчётливо он знал вечное мгновение небытия и то, что он совершенно точно, бесповоротно и безвыходно умер. Это знание было частью него, как нога или рука, как способность дышать.
Он снова застонал, но теперь от досады. Как-то это неправильно, подумал он, всё-таки смерть – такой стресс. Ему полагается испугаться, погрузиться в депрессию, ведь его жизнь окончена, он больше никогда не увидит друзей и всё остальное. Или наоборот – обрести познание мира и просветление, встретить бога, в конце концов. А вместо этого он чувствовал себя как обычно, если конечно не считать ощущения, что какой-то безумный гений – в воображении Грега у него были кудрявые и чёрные как смоль волосы – разобрал его на части, а потом собрал в неправильном порядке.
На лицо шлёпнулось что-то мягкое и мокрое, но от этого ему сразу стало легче. Головная боль отступила и он наконец смог заставить себя открыть глаза.
Прямо над ним было лондонское небо, которое он узнал бы из тысячи, как зверь узнаёт родной лес. Серое и низкое, с полосками чуть более светлых облаков. На фоне привычной картины появилось лицо, а затем ещё одно, точно такое же. Правое лицо сказало: «Я серьёзно, если не встанешь, то простудишься» и нахмурилось, а левое добавило: «Хотя если в этом твоё желание…» – и широко улыбнулось.
Грег стянул уже тёплую тряпку со лба, протёр ею своё лицо, отбросил в сторону и сел. Полотно неба сдвинулось вниз, пока совсем не исчезло за домами, и на Грега уставился недовольный Нельсон.
В этот момент Грег со всей окончательностью осознал – хотя не то чтобы он сомневался в этом раньше – что он мёртв, потому что всемирно известная Трафальгарская площадь, ежедневно принимающая тысячи туристов и прохожих, была абсолютно пустой. В этот момент Грег испугался. Страх родился в желудке и прополз по позвоночнику до горла, и он едва успел повернуться, прежде чем его скрутило в рвотном спазме.
– Почему у тебя всегда так? – спросило хмурое лицо.
– Уж лучше так, чем как у тебя.
– Они легче всё переносят, когда я не обманываю их ожиданий.
– Ну да, особенно в прошлый раз всё вышло просто расчудесненько, – последнее слово улыбчивый едва не пропел, отчего хмурый нахмурился ещё сильнее.
Грег вытер рот рукавом, подтянул ноги и, чуть пошатываясь, встал. Хмурый и Улыбчивый едва доставали ему до груди и когда Грег смог призвать скачущее зрение к порядку и приглядеться, то понял, что напротив него стоят совсем ещё дети. Мальчики-близнецы лет двенадцати, похожие как табачный пепел с одной сигареты.
– Так вы, м-м, бог? – спросил он, просто для того, чтобы разбить тишину.
Хмурый покачал головой и пробормотал: «И так каждый раз», а Улыбчивый потянулся всем телом.
Снова стало тихо. Грег не мог придумать что ещё сказать, почему-то слова Хмурого его задели, а мальчики не торопились говорить. Один разглядывал свои ботинки, не переставая улыбаться, а второй разглядывал первого.
Грег никогда не был верующим. В детстве, как и всех, его таскали в церковь и воскресную школу, но ничем, кроме жирного запаха благовоний и скрипучего голоса пастора они в его памяти не остались. В силу профессии он часто задумывался о своей смерти, но мысли эти касались почему-то не его самого, а тех, кто останется и того, что они будут делать после его смерти. В те же редкие моменты, когда он всё-таки думал о том, что будет за чертой, есть ли там жизнь, ад или рай, или всё устроено совсем по-другому, или не устроено никак, ему и в голову не приходило, что он окажется посреди голой площади в компании Нельсона, двух мальчишек и неловкости, – ах да, ещё мокрой тряпки. И что первое, что он сделает в посмертии – это расстанется с ужином.
Хмурый вдруг поджал губы и отвесил брату подзатыльник.
– До второго пришествия ждать будешь?
Тот, не переставая безмятежно улыбаться, вернул затрещину. Потирая ушибленные места, мальчики наконец обратили внимание на Грега, который уж было решил пойти прогуляться.
– У тебя есть истинное желание? – наконец спросил Улыбчивый.
– Да, – не задумываясь, ответил Грег, потому что видел что-то подобное в кино. После этого главному герою дали второй шанс, правда, конец там был всё равно печальный.
– Точно? – с сомнение переспросил Хмурый, засовывая руки в карманы.
– Абсолютно.
– И какое же?
– Хочу жить долго и счастливо.
Уголки губ Хмурого дрогнули в ехидной улыбке и снова опустились.
– Ну-ну.
– Что? Вы мне не верите?
– Ты именно об этом будешь сожалеть больше всего? О том, что не дожил до старости?
– Име…
Грег оборвал себя и задумался. Нет, если правда задуматься, а не выдавать шаблонные фразы, то чего же он хочет? По-настоящему? Жить долго и счастливо? Сколько бы не пытался, он никак не мог представить себя дряхлым старичком в окружении десятка внуков и чтобы рядом сидела не менее сморщенная миссис… Ох, ну ладно, он же умер уже, так чего скрывать? Сморщенный и седой мистер. Даже так, картинка всё равно не складывалась. Хорошо, но что тогда?
Богатство, деньги, власть, известность? Мир во всём мире? Чтобы его близкие были здоровы и довольны жизнью? В данный момент у него было только одно заветное желание, о невозможности исполнить которое он сильно сожалел.
– Я понимаю, что это, наверное, самое нелепое, что вы слышали за свою жизнь или что у вас там. Но мне правда чудовищно хочется пончик в шоколадной глазури.
Лицо у Хмурого стало озадаченным, его брат же неожиданно звонко засмеялся.
– Ну что, пусть будет шоколадный пончик. Итак, мистер Лестрейд, вы умерли.
– Это я понял.
Улыбчивый несколько раз кивнул и продолжил:
– Но вам выпал уникальный шанс. Мы позволим вам вернуться назад, чтобы исполнить ваше истинное желание. Съесть шоколадный пончик, например.
– А затем? – осторожно спросил Грег, слишком боясь поверить в возможность второго шанса. Всё-таки, не смотря на всю нелепость происходящего, он был мёртв и это состояние ему не нравилось.
– А затем всё, – Улыбчивый перестал улыбаться, став невероятно серьёзным так что Грег сразу поверил, что перед ним существо, способное решать кому жить, а кому – нет.
– Я снова умру?
– Лучше не думать об этом так. Лучше не забывайте, что ваша жизнь будет взаймы, только на время пока не исполнится ваше желание.
– Но это время не ограниченно, ведь так? Я могу просто избегать кондитерских ближайшие лет сорок.
– Можете, – мальчик пожал плечами и Грег понял, что не станет так делать. Он сел на мостовую, сплетя ноги и опёрся на них локтями.
– Не в пончике ведь дело, так?
– Этого я не знаю.
– Разве богам не положено знать всё?
– Ну, никто не говорил, что мы боги. Ты говорил? – Улыбчивый повернулся к брату, тот замотал головой. – Вот видите? Не нужно думать о том, как всё это происходит, правда, вы всё равно не поймёте. Думайте лучше о своём желании.
– Но это так жестоко – отнять всё в тот момент, когда я получу то, чего хотел всю жизнь.
– Это лучше, чем вообще никогда этого не понять. Поверьте, вы гораздо более удачливы, чем большинство тех, кто сейчас ходит по Земле. Вы осознаете это чуть позже.
Грег молчал какое-то время, пытаясь уложить всё в голове, но мысли и чувства скакали, выворачивались из рук и путались друг с другом. Не так-то легко принять то, что ты умер, что тебе дают второй шанс, но заберут сразу после того, как ты найдёшь самое желанное. И всё это по-прежнему в компании Нельсона, детей и лондонского неба. Самый обычный день, ничего не скажешь.
Грег сжал голову ладонями.
– Почему я?
– Случайный выбор. Хотите отказаться от всего?
– Если откажусь, что будет тогда?
– Вы знаете.
Грег кивнул. То мгновение несущестования было не просто так. Ему показали, что будет в итоге, независимо от того, что он выберет или сделает.
– Ладно, я согласен на всё. Как это будет?
Хмурый вытащил из кармана и вложил ему в ладонь небольшой круглый медальон. С одной стороны было выбито солнце, с другой – молодая луна. Медальон болтался на простой медной цепочке и, пока Грег надевал его на шею, Хмурый объяснял:
– Он поможет вам найти то, что нужно. Что-то вроде компаса. Можете не бояться его потерять, он вернется в любом случае.
– Как он…
– Потом разберётесь. Когда медальон исчезнет, это будет означать, что ваше желание исполнилось.
– Я в то же мгновение упаду замертво? – нервно спросил Грег, снова и снова поправляя цепочку.
– У всех по-разному, но обычно есть несколько минут.
– Обычно? То есть я не единственный?
– Всё, – Хмурый проигнорировал вопрос, снова засунув руку в карман шорт.
Грег открыл рот, чтобы повторить, но в этот момент мальчик вытащил глок и приставив его к сердцу Грега, выстрелил.
***
В больнице Грег лежал не впервые, но именно в этот раз желание убраться оттуда как можно скорее было таким сильным, что он готов был дать кому-нибудь взятку, если бы это помогло. Он пришел в себя в реанимации после того, как из него извлекли пулю, которая чудом прошла, не задев сердце, как ему рассказала полненькая, румяная медсестра, что ухаживала за ним.
Он мог бы сказать: «Какое счастье», и порадоваться тому, как невероятно ему повезло, а всё произошедшее между выстрелом и пробуждением в больнице принять за галлюцинации из-за наркоза. Вот только никуда он не мог деться от кристально ясного воспоминания о том, что пуля вошла точно в сердце. И медальон, вполне настоящий, висел на шее. То ли медсёстры его не видели, то ли сочли религиозным знаком и потому не сняли.
Грег долго гладил пальцами рельеф солнца и луны, так, что умей он рисовать – воссоздал бы его с закрытыми глазами. Металл был ледяным на ощупь, хотя он не помнил такого, когда взял его в руки впервые. Каждый раз, когда он касался его, то казалось, что тот примёрзнет и оторвать его можно будет только вместе с кожей и мясом. Попросив кусочек бинта, Грег обмотал его вокруг медальона и заклеил пластырем, оторванным от капельницы.
Досуг в крошечной одноместной палате не блистал разнообразием. За почти три недели, что он там провёл, его пять или шесть раз навестили коллеги, по которым читалось нетерпеливое желание поскорее уйти. Регулярно заходила только Эмма, но большую часть времени она молча читала журналы в кресле. Так что возможностей поразмышлять у Грега было более чем достаточно, но он пренебрёг ими всеми, предпочитая пялиться в телевизор, читать и перечитывать журналы, оставленные Эммой и болтать с персоналом о всяких мелочах, вроде – сойдётся ли снова доктор Росс с той медсестричкой из приёмного.
В день выписки, когда врач осмотрел его в последний раз и в последний же раз восхитился его чудесным спасением, Грег собрал свои вещи и первым делом отправился в кондитерский магазин. Там он долго разглядывал витрину с пончиками, затем купил ванильный, едва доел его до половины и выбросил в мусорку. Всё с той же сумкой, с которой покинул больницу, он побрёл по улицам Лондона, невольно вглядываясь в прохожих.
Они жили. Шли по делам, спорили по сотовым, улыбались смскам, делали детям замечание не отставать, поправляли велосипедные шлемы, извинялись перед хорошенькой девушкой, с которой столкнулись и облили минералкой. Они все жили своей жизнью, не имея ни малейшего представления о том, что будет после их смерти и, наверное, никто из них о ней и не думал. Едва ли кто-то из них просыпался с мыслью: «Эй, а ведь сегодня меня собьет машина, надо бы проверить завещание».
Он доехал до Трафальгарской площади, потолкался там в толпе туристов, объяснил на ломаном французском, как пройти к метро и даже нашел место, на котором очнулся в своем посмертии. Поскрёб носком туфли тот булыжник, где, предположительно, должно было остаться пятно рвоты, пока кто-то не пихнул его в спину и не наступил на ногу, извинившись с сильным русским акцентом.
Грегу захотелось закричать, взвыть и затопать ногами, залиться слезами, в общем, устроить форменную истерику, потому что всё вокруг, все люди были для него теперь чужими. Чужими, как если бы он прилетел с другой планеты. Никто, ни одна живая или даже мёртвая душа во всём мире понятия не имела что с ним случилось и в какой ситуации он оказался.
Вполне возможно, что он бы проделал все эти вещи, которые так любила устраивать его жена, да и вообще все знакомые девушки, исключая, пожалуй, Донован, если бы его телефон в тот момент не зазвонил.
– В Германии полиция 16 лет искала загадочного убийцу, ДНК которго было обнаружено на местах 40 преступлений, а потом вдруг осознала, что в каждом случае это ДНК принадлежало упаковщице с фабрики по производству ватных палочек, которыми работали криминалисты. Так вот, даже эти полицейские были гении по сравнению с теми, кого я вынужден лицезреть перед собой сейчас. Вы не представляете, что они...
– Шерлок, – благодарно выдохнул он и это вдруг его успокоило. Немного глупо, но мысль, что он, возможно, не единственный, кто постоянно чувствует себя чужаком на планете Земля, принесла неожиданное облегчение. – Если бы ты только знал, как я рад тебя слышать.
***
– Нарушение общественного порядка, угадал?
Дежурный полицейский добродушно хохотнул. Грег напряг память, пытаясь выудить его имя, но в этом участке он бывал относительно редко. Вот отделение в Сити он знал хорошо, там Шерлок оказывался с несвойственной ему стабильностью.
– Спасибо, что не стали заводить дело.
– Не за что, инспектор. Вашего клоуна все знают, – с хитринкой откликнулся полицейский так, словно речь шла о непоседливом, но любимом чаде.
Когда дверь камеры прогрохотала и открылась, Грег уставился на своё, кхм, «чадо» в грязных, разорванных брюках, мятой рубашке в масляных разводах, с трёхдневной щетиной и таким убойным запахом, что он невольно отступил на шаг.
– Ты что, неделю ползал по канализации?
– Так было надо, – буркнул Шерлок, вываливаясь из камеры и натягивая пиджак.
Грег поднял руки, словно признавая поражение.
– Я тебя очень прошу, первым делом, как домой приедешь – помойся. Дважды.
– Ладно, – ответил Шерлок, дёрнув плечом. Грег вздохнул, этот жест он знал слишком хорошо.
– В чём дело?
– Ни в чём.
Они прошли по коридору мимо пустых камер, Шерлок расписался в документах и получил назад свои вещи и тут же вытащил сигарету, не смотря на дежурного, который кивнул на запрещающий знак. Грег схватил его за локоть и потащил наружу, не переставая натужно улыбаться и сыпать вежливостями.
На улице Грег остановился, не отпуская локоть Шерлока, но при этом стараясь встать с подветренной стороны и сказал, глядя в другой конец улицы, точно зная, что от прямого взгляда Шерлок только ещё больше распалится.
– Давай я тут порассуждаю сам с собой вслух, а ты если вдруг услышишь что-нибудь особенно нелепое – дай знать? – получив в ответ пренебрежительное фырканье, он сказал таким тоном, будто и правда говорил сам с собой: – В ванной лежит разлагающийся труп, выкраденный у Молли? Нет, это было бы слишком просто. Прорвало трубы? Это было два месяца назад, так что вряд ли, если конечно кто-нибудь не пытался смыть последствия неудачных экспериментов с кислотой. Опять. Хм, должно быть что-то простое, что-то, с чем может справиться кто угодно, но не… А. Забыть оплатить счета.
Локоть под его рукой едва ощутимо напрягся.
Грег покачал головой, отпуская Шерлока и удобнее перехватывая свою сумку.
– Ладно, поехали ко мне. Если правильно помню, у меня ещё осталась пара комплектов одежды на тебя.
– В этом нет никакой…
– Слушай, я тут из больницы вообще-то, и недавно чудом избежал смерти, все дела. Так что не действуй мне на нервы и побудь хорошим мальчиком, – сказал Грег, устало потирая лоб. Только сейчас он заметил, что совсем забыл о том, в каком положении оказался. Он повернулся к Шерлоку, сощурившись от солнца, бьющего в глаза, – Поехали, я чертовски хочу есть.
Шерлок поморщился, и этот жест Грегу тоже был хорошо знаком. Он расслабился и, подойдя к краю тротуара, замахал рукой, чтобы поймать такси.
***
Переступив порог квартиры, Грег вспомнил, что не был там почти месяц, так что скорее всего, если что-то и было в холодильнике, есть это уже было нельзя.
– Где одежда и полотенца, ты знаешь. Я в магазин, – он бросил сумку на пол и вышел.
Спускаясь по лестнице, он столкнулся с домовладельцем. Мистер Аткинсон, крепкий старичок неопределённого возраста, при виде его вытащил наушник, из которого неслась громыхающее-рокочущая музыка, немного подкрутил слуховой аппарат и пожал протянутую Грегом ладонь.
– Очень рад, что вас наконец-то выписали.
– А я-то как рад. Какие новости?
Квартиры в доме мистера Аткинсона были такими маленькими, что больше напоминали комнаты, и от этого складывалась неповторимая атмосфера общежития. Не смотря на размер жилья, все квартиры были заняты, кроме угловой на втором этаже, чья хозяйка, мадам Девуар, недавно скончалась. Грег выбрал это место за сравнительно небольшую плату, учитывая, что оно находилось очень близко от центра, а, главное, всего в нескольких минутах ходьбы от Скотланд-Ярда. Его не смущала теснота или несоответствие его статусу, тем более, что обычно он лишь ночевал, предпочитая проводить редкие выходные за городом, на прогулке или в кино, в общем где угодно, где можно обмануть своё одиночество. Впрочем, в последние пять лет время от времени у него появлялся шумный сосед, который, как ни странно, не смотря на шумность и способность создавать бардак одним присутствием, вполне комфортно вписывался в обстановку.
– Неделю назад за вещами приезжала внучка Алоизы. Такая стерва, не удивительно, что Али предпочла жить отдельно. Всё-таки, какая жалость, что её с нами больше не будет.
– Да. Помните, какие чудесные коктейли с бурбоном она смешивала на новый год?
– В том-то и дело, что почти не помню, – Аткинсон лающе засмеялся.
– Будет странно, если там поселится кто-то другой.
– Что поделать. Кстати, девочка Сьюзи из 3А приводила молодого человека, чтобы познакомить с родителями, а тот случайно…
Грег с удовольствием слушал истории из жизнь других постояльцев, которые случились, пока он был в больнице. Аткинсон рассказывал о них с такой естественной любовью и нежностью, словно они были членами его семьи.
– У вас есть заветное желание? – вдруг спросил Грег, – Настоящее, после исполнения которого не жалко и умереть?
Аткинсон пожевал губу, подняв лицо к потолку.
– Неожиданный вопрос, Грегори.
– Да, вот, что-то пришел в голову. Простите, если это бестактно.
– Нет-нет, что вы. Заветное желание, хм? Есть одно. Вы обещаете, что никому не скажете и не станете считать меня сумасбродным старикашкой?
– Клянусь.
– Я бы умер счастливым, если бы мне удалось побывать на концерте AC\DC. Знаете такую группу?
– Слышал, вроде бы, – пробормотал Грег. – Довольно необычно для человека вашего… Эм, для того, кто…
Аткинскон снова рассмеялся своим лающим, хриплым смехом курильщика, и похлопал его по плечу. Грег почти ляпнул: «Я думал, что вы мечтаете о собственной семье», но вовремя прикусил язык. Аткинсон никогда не выглядел как тот, кто боится одинокой смерти. Боится ли её сам Грег? Может это его заветное желание – обрести семью, знать, что рядом есть кто-то, на кого можно положиться.
Он покачал головой, не соглашаясь сам с собой. Если бы это было так, то он цеплялся бы за брак изо всех сил, попытался бы сделать хоть что-нибудь, вместо того, чтобы по первому требованию подписать бумаги. Конечно, можно сказать, что всё дело в том, что его предпочтения оказались в другой плоскости, но осознал-то он это гораздо позже развода.
Всё дело в том, подумал он, что рядом должен быть не просто кто-то, а кто-то особенный. Чтобы хотеть не умереть рядом с ним, а прожить жизнь бок о бок; не тянуть лямку из одного только страха или по привычке, а по-настоящему наслаждаться каждым днём, хорошим или плохим, любить настоящее, не беспокоясь о будущем.
Медальон на шее, о котором он забыл, вдруг на секунду стал обжигающе горячим, так что Грег вскрикнул от неожиданности.
– Грегори?
– Рана ещё немного беспокоит. Простите, я пойду, в квартире шаром покати, а у меня гости.
Он сбежал вниз, чувствуя спиной сочувственный взгляд Аткинсона, оказавшись в небольшом холле, больше напоминавшем прихожую, сорвал медальон с шеи и торопливо размотал бинт.
Металл был холодным, как кусочек арктического льда, но Грегу показалось, что на крошечную, едва ощутимую долю, тот стал теплее.
***
На поход в магазин ушли последние силы, и к дому Грег плёлся едва переставляя ноги. Два лестничных пролёта до квартиры показались ему бесконечными и поэтому когда он наконец добрался до двери, то не сразу сообразил, что она приоткрыта, а из прихожей доносятся голоса. Едва узнав второй голос, Грег тут же почувствовал прилив сил и понял, что их вполне хватит, чтобы погулять где-нибудь часа два-три.
Он отступил, но именно в этот момент ручки перегруженного пакета не выдержали и лопнули, и все покупки застучали по полу с таким грохотом, словно по этажу проскакал рыцарь в разболтанных латах верхом на трясущейся кляче. Грег наклонился, чтобы собрать всё, впрочем, и не надеясь, что успеет убраться вовремя.
– Инспектор, – услышал он за спиной и тут же ссутулился, желая немедленно стать пылью или блохой, в общем, именно тем, чем по мнению обладателя голоса он и являлся.
Вместо этого он встал и через силу выпрямился, надеясь, что выглядит достаточно упрямо.
– Мистер Холмс.
– Проходите, – кивнул тот и Грег мысленно махнул рукой на его тон: звучало так, словно это Грег здесь мало того, что гость, так ещё и пришедший крайне не вовремя, но которого вежливость не позволяет выгнать.
Краем глаза он заметил, как в коридор выглянула его соседка, вечно растрепанная молодая художница Белла, с типичным взглядом человека не совсем от мира сего. Он улыбнулся ей и указал на продукты, взглядом умоляя собрать их. Она отстранённо улыбнулась ему в ответ и принялась собирать рассыпанные банки с холодным супом.
Грег зашёл в квартиру и прикрыл за собой дверь. От прихожей в сторону кухни тянулись подсохшие мыльные пятна, а в кресле в гостиной сидел Шерлок, замотанный в одно полотенце. Грег мимоходом отметил, насколько тощим тот выглядит и прикинул, сколько порций макарон сможет в него впихнуть, а затем повернулся к другому своему гостю, избегая, впрочем, смотреть ему в лицо и полностью сосредоточившись на ряде блестящих маленьких пуговиц жилета.
– Так на чём я остановился? – произнёс Холмс голосом человека, который никогда ничего не забывает, – Ах, да, твоё поведение, Шерлок…
– …тебя не касается.
– Зависит от того с какой стороны на это посмотреть. Я потратил два месяца на эту работу и устроил всё так, что никто бы ничего не заметил, пока не заявился ты и своей безрассудной эскападой не смешал мне все карты. Два месяца, Шерлок. Признай, что сделал это только чтобы досадить мне.
Шерлок тягуче и хищно улыбнулся, соединив кончики пальцев.
– Но ведь всё получилось, разве не так? Я справился за три дна, когда у тебя ушло два месяца, или я не прав?
– Если учесть последствия, о которых ты, конечно же, и не подумал, то нет. Ты мне должен.
– О, да, конечно. Бедненькому маленькому Ма-айкрофту нужна моя помощь.
– Ты слышал, что я сказал? Ты мне должен.
– Чёрта с два, – елейно протянул Шерлок, расслабленно откидываясь в кресле.
– Инспектор, разве я не просил вас предостеречь моего брата от необдуманных поступков?
– Вы много о чём меня просили, мистер Холмс, и я кажется, если мне не изменяет память, тоже в свою очередь попросил вас отправиться в одно интересное путешествие.
Взгляд Грега скользнул вниз, когда Холмс шагнул вперёд, замер на пряжке пояса, потом снова поднялся на верхнюю пуговицу и наконец упал на ботинки. Ботинки, подумал Грег, ботинки – это просто прекрасно.
– В ваших же интересах, господин инспектор…
– Даже если и так, последний месяц я лежал в больнице, а с капельницей, знаете ли, не очень удобно бегать по Лондону.
Холмс поморщился. Он метнул острый взгляд на брата, по широкой дуге обошел Грега и открыл дверь. Коридор снова огласил дребезжащий грохот, чуть тише, чем первый, как если бы рыцарь наконец раскошелился на латы по размеру. Холмс замер, его плечи на мгновение дрогнули так, словно он собирался наклониться, но одёрнул себя. Носком ботинка он остановился банку с зелёным горошком и неторопливо прошел к лестнице.
– Даже знать не хочу, что ты натворил.
Шерлок вскочил и метнулся к стене, затем к окну, к стене, ударил по ней кулаками, и снова к окну.
– Чёрт. Чёрт! Чёрт-чёрт-чёрт! – Он замахнулся, но затем опустил руку и бросил зажатую в ней флешку на стол. – Я был прав! Я, чёрт его подери, был прав, и как он только смеет!.. Нужно быть совсем идиотом, чтобы решить, будто я соглашусь, будто я признаю… Чёрт! Где ваш ноутбук?
– На работе.
Шерлок решительно прошагал в прихожую и Грег едва успел поймать его за плечо.
– Ты куда?
– Мне нужен ноутбук. У кого-то же в этой дыре должен быть ноутбук?
– Сначала шампунь смой до конца и оденься, а я поговорю с соседями, – вздохнул Грег, подбирая злосчастный лопнувший пакет.
***
Ноутбук одолжила всё та же Белла, рассеяно поздоровавшись и ничего не спросив. Шерлок погрузился в материалы с флешки и последние полтора часа не двигался и молчал, изредка делая пометки в телефоне и отчего-то напоминая Грегу прилежного студента. Лишь к вечеру он «отмер», отвалившись от экрана, словно сытый комар, и уставился в потолок.
Грег, который за прошедшее время успел измотать себя мыслями о своём желании и его последствиях, о том, кому ещё, кроме него, довелось пережить подобное и бессмысленным перебиранием фильмов, которые он видел на эту тему, и даже безумных историй в желтой прессе, посмотрел на едва различимый в вечернем сумраке профиль Шерлока и с весельем подумал: может, это его желание связано с Шерлоком?
Может, его желание в том, чтобы быть проводником между Шерлоком Холмсом и остальным миром, по мере сил направляя буйную энергию в полезное русло? В конце концов, должна же быть рациональная причина, по которой он так прикипел к тому? Иногда он напоминал Грегу приблудного кота, который приходит и уходит, когда захочет, считая, что всё принадлежит ему, а точнее, вообще не думая об этом. Который в ответ на еду и заботу платит царапинами и шипением.
Грег усмехнулся, разморённый тишиной и суматошным днём, и пропустил мысль, которую никак нельзя было думать. Мысль о том, что если Шерлок – кот, то старший Холмс – пантера. Гибкая и сильная, с лоснящейся чёрной шкурой, вкрадчивыми движениями хищника. А сам Грег рядом с ними шелудивая плешивая дворняга.
Комплексом неполноценности он не страдал, но и смотрел всегда на себя трезво и объективно, и знал насколько проигрывает Холмсу – во всём. Все черты этого человека по отдельности были несовершенны, почти уродливы. Взять хотя бы лицо: широкий лоб с залысинами, крючковатый нос, тонкие губы, глубоко посаженные маленькие глаза. Добавить властность, высокомерие, граничащее с презрением, и холодность. Не слишком приятный портрет, но отчего-то все эти неправильные детали, собранные воедино, вдруг становились ослепительно безупречными, как части божественной машины неведомого гения. Настолько ослепительными, что Грегу было больно смотреть на них, как на солнце, и столь же притягательными.
От этого у него болезненно сжималось сердце.
Во вспышке озарения к нему пришло понимание, почему он не станет увиливать от исполнения сделки, юлить и убегать, в надежде прожить подольше. Он приложит все силы, чтобы узнать, в чём состоит его истинное желание и постарается исполнить его, и получить от него как можно больше, а затем умрёт. Этот шаг будет стоящим, чем-то, что поможет в его собственных глазах приблизиться к Холмсу, даже если тот никогда ничего не узнает, даже если ему и вовсе плевать на то, что там думает дворняга Грегори Лестрейд.
Но пока он работает над этим, стоит привести дела в порядок. И начать ему стоило с самого последнего.
– Шерлок, я хочу тебя кое о чём попросить. Мне нужно найти одного человека и, прежде чем ты начнёшь ругаться, прошу тебя, выслушай меня. Это действительно важно.
***
Убедить Шерлока оказалось неожиданно легко. Он выдал всего лишь треть от своей обычной едкой тирады, затем согласился, собрался и уехал, а Грег упал на кровать и уснул мёртвым сном.
На работе его встретила коробка свежих кексов с отпечатанной на принтере запиской «С возвращением!». Машинально пожевывая выпечку, Грег разбирался с накопившимися бумагами. Ближе к полудню, когда наконец закончились документы и, к сожалению, кексы, он решил перебраться в архив. Надо было привести в порядок все дела, убедиться, что всё сделано правильно.
В крошечной комнате, от пола до потолка забитой коробками, на него накатил ужас. Он скорчился, прижимая к животу пакет с уликами и сполз на пол.
Он действительно, действительно скоро умрёт.
Сколько у него времени? Неделя, месяц? А потом – конец.
Конец.
– Страшно?
Хмурый присел на стеллаж, подперев подбородок кулаком. Грег кивнул.
– Всем страшно. А почему страшно?
– Что значит «почему»? – он задрал голову. – Я же умру. Меня не будет. Я потеряю всё.
– Что – всё?
– Жизнь!
– А ты живёшь?
– Что ты несёшь? Конечно, я живу! Я хожу, дышу, ем, сплю!
– Не, ты существуешь.
– Какого чёрта тебе от меня надо? – Грег швырнул коробку. Пакетики с травкой рассыпались по всему полу, – Ради какой грёбаной цели ты сюда притащился?
– Вот-вот, – Хмурый перепорхнул на другой стеллаж, замер на краю на цыпочках, – Ешь, спишь, дышишь, а зачем ты всё это делаешь?
– Я… – Грег бессильно сжал кулаки и медленно проговорил: – Что тебе от меня надо?
– Ничего, – тот свесил ноги и покачал ими. – Просто так спросил, интересно стало.
– Может, у кого-то другого спросишь? Я же не единственная ваша игрушка.
Хмурый в одно мгновение оказался около него, цепко заглядывая в лицо.
– Ты не игрушка. Никто не играет. Мы тебе правильно сказали, ты не о том думаешь. Неважно, почему у тебя есть этот шанс или кто его тебе дал, просто воспользуйся им или нет. Тебе решать.
Он крутанулся вокруг своей оси и исчез. В ту же секунду у Грега зазвонил телефон.
– Инспектор, вы умеете носить смокинг?
– Что? – и все пакетики, которые он успел подобрать, посыпались обратно.
***
– Амисбюш?
– Чего?
Официант вежливо слегка кашлянул и особенным тоном для неотесанных деревенщин произнёс:
– Закуску?
Грег замотал головой, что было плохой идеей, потому что воротник и без того натирал. Он до сих пор не мог поверить, что согласился на это. Холмс рядом с ним о чём-то мелодично щебетал по-французски с полной, низкой дамой в старомодной шляпе с вуалью.
«Ещё и полиглот», – с неожиданно тоской подумал Грег, отпивая из бокала. В бокале была какая-то подкрашенная газировка, один в один похожая на шампанское, но на вкус как лимонад из протухших лимонов. Пить ему строжайше запретили, как и есть, а также отвлекаться или разговаривать, и всё это в тесном костюме и ещё более тесных новых ботинках. И так на протяжении уже двух часов.
Наконец Холмс галантно тронул губами воздух в сантиметре от пальцев дамы и та уплыла куда-то вглубь зала. Благотворительный вечер был в самом разгаре.
– Я не подхожу для всего этого, – пробормотал Грег, залпом допивая напиток.
– От вас не требуется слишком много, инспектор.
– Это вам так кажется.
Холмс улыбнулся и чуть качнул кистью, что видимо должно было означать приветственный взмах кому-то на другом конце зала.
– Неужели для этого нет специальных людей?
– Конечно есть, но в последний момент планы изменились и мне нужно было срочно найти красивого мужчину, который умеет хорошо стрелять, – Холмс оглядел его с ног до головы, – и бегать.
– О, так вы находите меня красивым? – сказал Грег раньше, чем успел подумать, что и кому говорит.
Холмс повёл подбородком так, словно его воротник вдруг уменьшился и тоже начал давить на шею.
– Это очевидно. Ложная скромность вам не идёт.
– Одно дело, когда такое говорят женщины, и совсем другое – вы, – Грег понял, что его слегка заносит по тому, как резко, но едва слышно, выдохнул Холмс, будто от гнева, но почему-то совсем не выглядел при этом рассержено. Хотя чтобы понять точно, нужно было бы посмотреть ему в лицо дольше, чем несколько секунда, а этого Грег сделать никак не мог.
– Шерлок взялся за работу? – спросил Холмс и Грег слегка нахмурился от того как неуклюже тот пытается сменить тему.
– Вы же знаете, что да.
Холмс открыл рот, но тут…
– Грег?
– Только не это.
– Что ты здесь делаешь?
Он никак не мог понять, за что мироздание поступает с ним так. Сначала на него повесили Шерлока, потом убили, потом воскресили с обещанием снова убить. Потом вырядили как куклу Кена и приставили к Майкрофту его светлости Холмсу, а теперь ещё и это. Когда он успел совершить столь тяжкий грех, чтобы нести такое наказание?
Он повернулся, мечтая больше всего на свете, чтобы его истинным желанием оказалась неожиданная встреча с бывшей там, где она этого совсем не ждала – а значит, вытрясет душу, чтобы узнать, – и тогда в этом случае он сможет избежать унижения.
– Добрый вечер, Роза.
– Это и правда ты, – она зачем-то сжала его запястье. – Как удивительно! Что ты здесь делаешь? Что на тебе надето? Первый раз вижу тебя в таком. Как же ты тут оказался? – и не дав вставить ни слова, тут же обернулась, выискивая кого-то взглядом и замахал рукой. – Но раз уж всё так сложилось, как замечательно, что я могу познакомить тебя с Дольфом.
Желание умереть здесь и сейчас возрастало в геометрической прогрессии.
Лавируя сквозь толпу, к ним проскользил высокий мужчина, который от шкафа отличался лишь наличием бокала в руке.
– Он немец.
– Замечательно, – выдавил Грег.
– Дольф, познакомься, это Грег, мой бывший муж. Грег, а это мой муж нынешний, – и она залилась смехом, откидывая голову и обнажая бледную шею.
Грег мучительно размышлял, как вытащить свою ладонь из зажима бывшей благоверной так, чтобы не превратить всё это в скандал. Но в ответ на аккуратные подёргивания пальцы на его руке сжимались только сильнее. За спиной раздался вежливый кашель.
– Мистер Айхенвальд, миссис Айхенвальд, – Холмс выступил чуть вперёд, пожимая руку мужчине, и выжидательно посмотрел на Розу, которая была вынуждена отпустить Грега и протянуть свою ладонь Холмсу. Грег тут же сделал шаг назад, только потом сообразив, что это могло выглядеть так, словно он прячется.
Закончив со светскими ритуалами, Холмс быстро и рублено заговорил на немецком.
«Немецкий. Да он издевается», – снова подумал Грег. Его желания от «исчезнуть прямо сейчас» плавно сдвигались в сторону нападения террористов с покушением на Холмса. Не зря же его сюда притащили. Такого красивого, умеющего стрелять и бегать, и виртуозно мямлить перед бывшими женами.
– Так что ты здесь делаешь? – Роза отвела его чуть сторону, тут же, впрочем, отпустив. – Неужели ты пришел с ним?
– Вроде того.
– Поверить не могу. Ты и мистер Холмс? Ты и мистер Холмс?
– Тебе же можно отхватить такого как Дольф, – сказал и сразу сообразил, как нелепо это прозвучало, по-детски, стервозно. Так, будто её слова задели, так, будто ему вообще есть дело.
– Милый, – она легко погладила его по плечу и с искренней теплотой, за которую он когда-то любил ей, произнесла: – Дело тут не в тебе, точнее, не совсем в тебе. Ты очень хороший, но мистер Холмс, он… Вне лиги, понимаешь? Рядом с ним кто угодно будет выглядеть деревенским дурачком, хотя бы потому, что о мистере Холмсе ничего не известно. Кто он, откуда, какую должность занимает или хотя бы, что предпочитает. Он – тайна, а с тайной ничто не сравнится. Так вы правда пришли вместе?
– Я его телохранитель, – признался Грег.
– О. – Немец снова пожал руку Холмсу и отсалютовал Розе бокалом. – Мне пора. Рада была увидеться, – проблеск кого-то, кого он когда-то знал, угас. Она искусственно улыбнулась ему и, чуть подобрав платье, подошла к мужу – идеальная светская леди.
Тайна. Мистер Холмс, может быть ваша безупречность – тоже лишь образ? Грег следил за ним глазами, за движением рук и губ, за прищуром глаз и поворотом головы. Впервые вглядываясь в него так пристально и поймав такой же пристальный взгляд в ответ ощутил лёгкие мурашки.
Что-то тёплое мазнуло его по груди, но Грег едва заметил это. Он приблизился к Холмсу и замер рядом, глядя в другую сторону.
– Так на чём мы остановились?
– Вы нарывались на комплимент вашей внешности.
– Да? В таком случае, я должен сказать, что нахожу восхитительным до оргазма ваше умение владеть языками.
Холмс едва не поперхнулся своим шампанским, но быстро взял себя в руки.
– Благодарю, – чопорно сказал он, поправляя воротник.
Несмотря на бурду в стакане, Грег чувствовал себя опьянённым. Опьянённым собственной дерзостью и лёгким, едва заметным румянцем на шее Холмса.
– Думаю, на сегодня достаточно. Ваши услуги больше не требуются, инспектор. Проверьте завтра ваш счёт.
И Холмс быстро выскользнул из зала, а Грегу только и оставалось, что моргать ему вслед, ощущая, как разрастается внутри горечь и злость. Да его… Да его же просто-напросто поставили на место! Приструнили, как шавку безродную, бросили кость как подачку! Он схватил с подноса ближайшего официанта бокал и залпом опрокинул, потом выскочил наружу, надеясь догнать Холмса, но совершенно не зная, что собирается ему сказать. Может, и к лучшему, что машина отъехала именно в тот момент. Оставив без внимания распахнутую перед ним дверь лимузина, Грег быстро зашагал по направлению к остановке, надеясь, что к тому моменту, когда он доберется туда, гнев в нём хоть немного утихнет.
С другой стороны, чего он ожидал? Заверений в неизбывной благодарности и клятв преданности? Он всего лишь прислуга, которая была удобна, просто инструмент, как ручка или зонтик.
Грег зарычал. Сколько можно, в самом деле? Сколько можно чувствовать себя ущербным рядом с сиятельным Холмсом? Тот всего лишь человек, из плоти и крови, ровно точно такой же, как сам Грег.
– Злишься?
– Отвали.
Улыбчивый шел спиной вперёд, закинув руки за голову.
– А чего злишься?
– Я сказал – отвали.
– Эй-эй, чего так грубо-то. Это же не я виноват, что ты злишься. А почему ты злишься?
– Да потому что никакой он не человек! Он грёбаный, мать его, бог! Потому что он такой, что не знаешь о чём с ним говорить, что дышать-то приходится через раз, потому что не понятно, можно ли хотя бы грешным дыханием касаться его ослепительного высочества! Потому что, чтоб его задрали все демоны ада, я хочу его касаться! Я хочу, чёрт бы побрал весь этот грёбаный мир, хочу его касаться! Я хочу!..
Грег зажал себе рот. Медальон под рубашкой жег кожу, но он не обращал на это внимания, с трудом справляясь со своим дыханием. Ему казалось, что его сейчас вырвет.
– Господи, кто бы знал, как же я хочу…
Мальчик осторожно взял его за пальцы и сжал.
– Что будешь теперь делать?
Грег молчал, его била крупная дрожь. Не отнимая ладони, он прошептал:
– Мне надо закончить дела. А потом – я не знаю.
– Мало иметь желание, нужна смелость, чтобы решиться его исполнить.
– Как давно я?.. Как же давно я?.. Я думал, это простое восхищение.
Мальчик ничего не сказал, лишь легонько дёрнул в сторону остановки. Он молчал, пока они медленно брели к ней.
– Люди часто обманывают сами себя, прячутся. Они считают, что желанное недостижимо и говорят: «Я не хочу», когда на самом деле думают: «Я не смогу».
– Поэтому вы делаете всё это? Когда терять больше нечего и впереди только небытие, то страх, что ничего не получится, уже не так пугает.
Улыбчивый вскочил на пожарный гидрант, помахал руками, будто восстанавливая равновесие, хотя его ноги едва касались опоры и он парил в воздухе.
– Мы делаем это, потому что нам этого хочется. В этом наше желание – встречать людей, разговаривать с ними, наблюдать, может быть, помогать или наоборот – мешать, смотря что захочется.
Он махнул на прощание рукой, подпрыгнул и растворился. Грег сдёрнул с шеи медальон и переложил его в карман.
***
Если так посмотреть, то не так уж много дел ему надо было завершить. Завещание давно было готово, с работой он разобрался за несколько дней, да и в основном это были мелочи, с которым справился бы любой, кто придёт на его место потом. Родители давно мертвы, детей никогда не было. Нескольким друзьям он просто не знал что сказать. Заплатил за квартиру на год вперёд и купил билет на Гласто-фестиваль. Не AC\DC, конечно, но Аткинсону всё равно понравится. Он вложил их в конверт, вместе с билетами на поезд, и отправил по почте.
Если так посмотреть, то оставалось всего два разговора, а потом… А потом можно сделать то, что хочется.
– Я заполнил счета и внёс квартплату, а ещё купил продуктов. Пожалуйста, не забывай есть мясо, оно в нижнем ящике, и постарайся не перепутать его с… со своими экспериментами.
Шерлок, закутанный в одеяло, потому что Грег поднял его из постели – что было отнюдь не так просто как может показаться, – сидел с закрытыми глазами и, казалось бы, продолжал спать. Но когда Грег приблизился к нему, чтобы удостовериться, открыл глаза и вполне осознано уставился на него.
– Что происходит?
– В каком смысле?
– Вы проделываете всё это только когда собираетесь уехать, но не в этот раз. Вы не покупали билеты, не брали машину напрокат, не брали отпуск и не собирали вещи, хотя зачем-то сделали в своей квартире очень тщательную уборку.
– Как ты?.. А, впрочем, не важно. Я не собираюсь никуда ехать, я просто решил о тебе позаботиться.
– Ну да.
Грег потрепал его по волосам. Тот замер от удивления, а потом с возмущённым восклицанием оттолкнул.
– Какого чёрта?
– Ты знаешь, Шерлок… Ты знаешь, – взгляд Грега метался по квартире, пока не зацепился за переполненную пепельницу, – Бросай-ка ты курить.
– Кто бы говорил, – и в половину не так недовольно, как обычно, пробурчал Шерлок.
– Ты выполнил мою просьбу?
– Да. Там, – он кивнул на папку, что лежала на тумбочке у выхода.
– Спасибо.
Грег взял её в руки, посмотрел на неожиданно тихого и будто замершего в ожидании чего-то страшного Шерлока, и медленным, негромким голосом повторил:
– Спасибо.
***
Район оказался вполне приличным. Дома были старыми, но улицы чистыми и нигде не было граффити. Грег отсчитал нужный дом, поднялся на крыльцо и постучал.
– Миссис Сомерсет?
– Да? – женщина с волосами уже тронутыми сединой, с удивлением посмотрела на него, вытирая руки о фартук.
– Меня зовут Лестрейд. Я бы хотел переговорить с вашим сыном.
– А по какому вопросу?
– Я инспектор Скотланд-Ярда. У нас есть сведения, что он мог быть свидетелем преступления. Я всего лишь хочу убедиться в этом, это не займёт много времени.
– Мой Джастин? Свидетель? – она с сомнением окинула его взглядом. – Можно взглянуть на удостоверение?
– Конечно.
Придирчиво изучив жетон, она впустила его и проводила на кухню, где сладко пахло сдобными булочками и сахарной пудрой.
– Ма, ну ты чего кричишь? Можно подумать умирает кто… – слова застряли у парня в горле. Он замер, вцепившись в перила, и Грег прикинул, что будет делать, если тот решит сейчас убежать. Но спустя несколько долгих минут он всё-таки медленно спустился.
– Это инспектор…
– Можно просто Грег.
Мальчик вздрогнул и сильно побледнел.
– Он говорит, что ты был свидетелем преступления, и хотел бы с тобой поговорить.
– Вы не могли бы оставить нас наедине? Таков протокол, – нагло соврал Грег.
Когда миссис Сомерсет вышла, притворив за собой дверь, Грег обернулся и сказал:
– Привет.
Джастин кивнул, сглотнул и сжал руки в кулаки.
– Можно… М-можно я сам ей расскажу? Я не хочу, чтобы она узнала от… от других. Это её убьёт.
– Когда ты держал свою ровесницу под прицелом, это тебя не беспокоило.
Мальчик яростно замотал головой, прижав руки к лицу и всхлипнув.
– Вы не поймёте. Вы ни за что не поймёте!
– Ты сделал это под давлением банды. Это был твой «тест». Ты думаешь, что этот путь – единственный для тебя, чтобы выбиться в люди и обеспечить матери старость.
– Как вы узнали? – он поднял заплаканное лицо.
Грег молча разглядывал его. В мешковатой одежде, хорошей, но видно, что не новой и с чужого плеча, похожей на ту, которую оставляют для церковной благотворительности. Костлявые запястья, осунувшееся лицо с кругами под глазами и пальцы в краске.
– Скажите… С той девушкой, с ней всё хорошо? Я пытался узнать, но…
– Почти. От пережитого у неё случился провал в памяти, они не помнит ничего, после того как ты вошел в дверь. Тебя она тоже не помнит.
– Это хорошо. То есть, я хотел сказать, – он густо покраснел, – Я рад, что она смогла забыть о плохом. Я хотел бы так же.
– Почему тебя не беспокоит как я тебя нашел? Или то, что ты отправишься в тюрьму?
– Я много думал. И вы… Это невыносимо, вы знаете? Вы мне снились, я каждую ночь вижу как, – он ткнул себя в грудь, – Я хотел несколько раз пойти в полицию, даже, знаете, убрался в комнате и собрал вещи, но ма… Я не могу её бросить.
Мальчик, который его убил. И мальчик, который дал ему второй шанс.
Грег горько усмехнулся и вытащил из кармана конверт.
– Слушай меня очень внимательно, парень. Здесь лежат документы, в которых написано, что ты оплатил первый курс художественной школы.
– Ч-что?
– Я же сказал: случай внимательно. Первый курс проучишься, но советую найти хорошую подработку и постараться заработать стипендию.
– Я… Я не могу, вы с ума сошли! Я же… Я в вас стрелял! Меня посадят!
– Посадят, если хотя бы улицу в неположенном месте перейдешь, понял? Я уезжаю в другую страну, но оставил нужные распоряжения хорошему другу. Он за тобой присмотрит.
Грег встал.
– Подождите! Я ничего не понимаю, – Джастин хватал его за куртку, – Я ничего не понимаю!
– А вот это меня уже не касается, – бросил Грег через плечо и, быстро пройдя через гостиную и кивнув на прощание миссис Сомерсет, вышел.
Пора.
***
– Вам назначено?
– Нет. Но это важно.
– Вам назначено?
– Я же сказал, что нет!
– Если не назначено, я не могу вас пропустить.
– Но это очень важно! Это вопрос государственной безопасности!
– Так вам назначено или нет?
– Да что б тебя, – Грег демонстративно взялся за край пиджака, – Слушай, красавица, у меня тут заряженный ствол с собой и я очень, очень злой, потому что считаю, что правительство поступает с нами очень, очень несправедливо.
Секретарша несколько раз хлопнула ресницами, а потом сорвалась с места. Грег возвёл глаза к потолку, потом поправил пиджак и постучал в дверь.
– Я же говорил, что занят, неужели так сложно понять такие простые… Инспектор?
– Э-э… Здравствуйте.
Он закрыл дверь на ключ, повертел его в руках и выбросил в окно.
– Какого чёрта вы творите?
Холмс… Майкрофт выглядел скорее озадаченным, чем испуганным. Он поднялся из-за стола и опёрся на него ладонями, став похожим на зверя, которого не вовремя разбудили. Или на Шерлока, которому мешают думать.
Грег осознал, что слегка улыбается, хотя руки, которые он спрятал в карманы, изрядно дрожали. Он сжимал обжигающий медальон так, что Грегу казалось: он прожжёт до кости, но это хорошо. Это лучше всего напоминало, зачем он пришел сюда и почему делает то, что делает.
– Я хочу пригласить вас на чай. За ужином. У меня дома.
Майкрофт выпрямился, потёр руки, потёр лоб, подвинул чернильницу на столе. Его взгляд прыгал по кабинету, будто он не знал, на чём сосредоточиться.
– С чего вы взяли, что я соглашусь?
– А дело не в вашем согласии! – весело сказал Грег, чувствуя, что в веселье этом опасно много истерики.
Он нервно шагнул вперёд, потом ещё раз и ещё, пока не оказался к Майкрофту вплотную, так близко, что мог разглядеть мелкую сеточку морщин у глаз. А потом ещё чуть-чуть ближе и…
Это было сладко, это было горько, это было быстро и медленно и бесконечно. Нежно, страстно, порывисто, неуклюже, мокро, со вкусом сигарет и полоскания для рта. Это было взаимно и это было безупречно.
Грег обхватил Майкрофта, сминая ткань дорогой рубашки, вплетая пальцы в волосы, и прижимая ещё, ещё немного ближе, ещё немного больше, полнее, сильнее. Под закрытыми веками разгоралось красное марево, слабость накатывала тягучими волнами, едва не сбивая с ног, но Грег боролся с ней, чтобы продлить касание, чтобы услышать глухой стон, чтобы ощутить чужую дрожь, и думал: это того стоило. Может быть глупо, неправильно или мелочно, но это мгновение стоило того, чтобы ради него умереть.
Когда боль от раскалившего металла стала невыносимой, он отступил, глотая воздух. Майкрофт прижал тыльную сторону руки к опухшим губам и смотрел на него растеряно и недоверчиво. И это было последним, что Грег видел, прежде чем соскользнуть в небытие.
– Всё?
– Всё.
– Как-то глупо.
– Как уж есть.
– И зачем ты его выбрал?
– Я не знал, как всё выйдет. Это ты что-то там планируешь-считаешь, а я просто делаю. Эй, ты чего нахмурился?
– Это как-то… Не хочу, чтобы так.
– А как хочешь?
– Всё равно же нельзя ничего поменять. Ай, ты чего? Больно же! Если шишка останется, я тебе знаешь что…
– Дурак.
Небытие было каким-то неправильным, не таким как его запомнил Грег. Может, оно изменилось, пока он отсутствовал, но как может измениться то, чего нет? Он помнил ощущения от прошлого раза, и сейчас они совсем не были похожи.
Сейчас небытие было мягким, пахло кожей и обрывалось с одной стороны. Грег завозился – вот опять: в этот раз у него было тело – неловко дёрнулся, выпутываясь из того небытия, что лежало сверху, и вдруг с размаху упал в обрыв.
– Будете продолжать в том же духе, инспектор, и я вас свяжу, – сказало небытие. Грег открыл глаза и посмотрел снизу вверх на Майкрофта. Тот протянул руку и нетерпеливо пристукнул носком ботинка, когда Грег не сразу сообразил, что ему предлагают подняться.
– Только взгляните, что вы натворили.
Майкрофт указал на дыру в двери и пол, засыпанный щепками.
– Это я сделал? – с ужасом прошептал Грег.
– Нет, это сделали охранники, которых вызвала Жюслин. Но не станете же вы отрицать, что были первопричиной?
– Почему я жив? – скорее сам себя спросил он, но Майкрофт неожиданно ответил:
– Потому что вы обещали мне чай.
– А?
Майкрофт дёрнул плечом.
– Не берите в голову. Она у вас и так сегодня пострадала.
– А?
– Вы ударились, когда потеряли сознание, – с жалостью сказал Майкрофт. – Врач сказал, что ничего особенного. Его удивил только ожог на ладони.
– А? – Грег уставился на забинтованную ладонь. – А… А такой небольшой медальон у меня не падал? С солнцем и луной?
Майкрофт на мгновение задумался.
– Нет, – затем отвернулся и прошел к столу, – И где, спрашивается, я должен работать? Проект Фердинанда надо закрывать, дело Роджерса в стадии решения, не говоря уж про переговоры со Швецией…
Грег мягко взял его за локоть и развернул.
– Мистер Холмс… Майкрофт, не смотря на… На то, что я устроил, я всё равно чудовищно сильно хочу пригласить вас на чай с шоколадными пончиками. И просто до смерти хочу, чтобы вы согласились.
Майкрофт попытался стряхнуть его руку, потом покашлял, поправил галстук, стряхнул с рук несуществующую пыль и, наконец, уставившись в окно пробормотал:
– Думаю, что это было бы вполне приемлемо, – и вдруг кривовато улыбнулся.
Грег мог бы решить, что вся эта история была чем-то вроде посттравматического стресса, тем более, что медальон он так и не нашел, но на руке навсегда остался небольшой круглый шрам от ожога. Он больше никогда не видел мальчиков, похожих как две капли, только одного вечно хмурого, а другого – вечно улыбающегося; не ударился в религию и не стал фанатично относиться к святости жизни. Но каждый раз, когда Майкрофт смеялся, хмурился, щурился, морщился, каждый раз, как злился, смущался, ронял вещи, забывал зонт и капал соусом на галстук. Каждый раз, когда его не самое красивое лицо покрывалось красными пятнами, а тонкие губы распахивались в попытке проглотить ещё немного воздуха, чтобы затем разразиться протяжным стоном. Каждый раз, когда Грег вспоминал, что всего этого могло и не быть всего лишь потому, что он не решился, он замирал на мгновение, прикрывал глаза и шептал благодарность, надеясь, что те, кто нужно услышат его.
– И всё? Он хотел вот этого?
– Мне нравится выражение твоего лица. Ты совсем этого не ожидал.
– Значит, в конечном итоге это всё-таки было «долго и счастливо».
– Долго и счастливо с особенным человеком.
– Я подумал, что… Ну, мне интересно что будет дальше.
– Хм…
– Говори.
– Если ты позволишь выбрать мне следующего.
– Эй, но сейчас моя очередь!
– Да-да, но взгляни вон туда.
– Куда?
– Вон, видишь тех двоих?
– Вижу. Тот, что в каске или тот, что говорит по рации?
– С рацией. Его подстрелят в плечо через несколько минут.
– Ну и что?
– Если ты позволишь взять его, то мы сможем сразу убить двух зайцев. Доверься мне, будет интересно. Идёт?
Вся жизнь твоя пропитана сочащейся кровью, и ты думаешь, спасение того, кто ничем не лучше тебя, что-то изменит?! Это вульгарная сентиментальность! Жалкие детские моления! Убожества! Ты лжешь и убиваешь на службе у лжецов и убийц. Делаешь вид, что сама по себе, что у тебя свои правила, которые скрасят весь этот кошмар. Только… Он часть тебя. И ты никогда от него не избавишься… Я не трону Бартона, пока он не выпотрошит твою шкуру! Основательно. Не спеша. Такими способами, которых ты боишься. А когда он очнется, чтобы увидеть дело рук своих, я раскрою ему череп! Проторговалась, мямлящая девка? (Локи "Мстители")
Прошу прощения, что так надолго исчезла. Я сильно заболела, поэтому не могла сюда заглянуть. Ладно, в любом случае я уже отошла немного. А вообще, чертово лето. То плюс тридцать, то плюс десять. А ночью опускается до плюс пяти. Нет это нормально?
Так к чему это я? Вспомнила. Я хочу отдохнуть где-нибудь в теплом месте и желательно, чтобы рядом с морем. Но можно и без моря - в Италии тоже хорошо. Надо подождать совсем немного - мне будет уже через месяц восемнадцать. И я смогу пойти на курсы, а потом и на работу со временем устроиться. Так, что возможно через год-полтора смогу поехать куда-нибудь и отдохнуть. заодно и просто покинуть это болото с его вечными дождями. Иначе превращусь в лягушку и буду квакать.
Ладно, не теряйте, если что... Я пока еще болею и не знаю, когда в следующий раз смогу зайти на дневник. С телефона не очень удобно писать. Если только комментарии на Фикбуке, а так. Да и садится часто, приходится его заряжать, чтобы по ночам сидеть. Я не вампир, просто нравится находится в темноте и тишине. А ночь - это самое время. И еще в полночь приятно слушать, как тихи бьют часы. Просто романтика...
Фик: TW - Этот Стайлз - такой Стайлз, Стерек, NC-17 Название: Этот Стайлз - такой Стайлз Автор:Шаян Фендом: Teen Wolf Пэйринг: Дерек/Стайлз Рейтинг: NC-17 Жанр: романс, юмор Размер: 6903 слова Дисклеймер: не мое вот вообще
Саммари: У Дерека и так много забот. Стая Альф, например. А тут еще Стайлза замечают в тех местах, где по мнению Дерека, делать ему нечего, и с теми людьми, которым бы Дерек с удовольствием порвал глотку.
Айзек мялся на пороге. Он стоял, переступая с одной ноги на другую, и поглядывал на Дерека в нерешительности. Дерек отложил книгу, с которой растянулся на кровати, и жестом показал, чтобы он входил. Айзек ступал неслышно, будто крался, а потом опустился на край кровати, у скрещенных босых ног Дерека.
- Как прошло? – поинтересовался Дерек.
- Хорошо, - ответил Айзек тихо, зябко передергивая плечами: в комнате своего альфы он ощущал всегда неуютно, он будто боялся здесь сделать что-то не так, за что его выгонят. Дерек знал, почему так, но от этого легче не становилось. – Я проследил за ним, как ты мне и сказал. Думаю, что там пока ничего серьезного, но близнецы явно заинтересованы. Оба.
Айзек замолчал. Дерек кивнул в знак благодарности и задумался: могло ли ему повести так, что оба близнеца-альфы заинтересовались одним человеком? Ведь пускай они - братья, волчьим натурам плевать, и если все провернуть правильно, тогда Денни можно будет сделать камнем преткновения, и таким образом натравить близнецов друг на друга.
Дерек снова посмотрел на Айзека, и тот рассматривал свои ногти. Делал он это так внимательно, что Дерека снова посетили нехорошие подозрения.
- Хочешь сказать еще что-то? – спросил он спокойно.
Айзек пожал плечами.
- Понятия не имею, насколько это может быть важным.
- Говори.
Айзек вздохнул, как перед прыжком в воду, и посмотрел Дереку в глаза.
- В клубе я видел Стайлза, - сообщил он.
Дерек не мог ничего с собой поделать – приподнял брови. Удивляться тут было нечему: неугомонный Стилински опять оказался там, где не надо. Это его талант. Но Айзек отчего-то волновался.
- Что он там вынюхивал? Денни? Близнецов? Причину, почему ты за ними следишь? – Дерек ощущал раздражение. Он поговорит со Стайлзом на эту тему позже, хотя вряд ли будет от этого толк.
Айзек замотал головой, точно щенок какой.
- Ничего из этого его не интересовало.
- Вот как, - отозвался Дерек и выпрямился. Теперь он смотрел на Айзека требовательно, ожидая дальнейшего рассказа, но Айзек отчего-то не спешил, а его сердечный ритм чуть ускорился, а щеки покраснели. – В чем дело? Что он там делал?
- Он зажимался в углу с каким-то мужиком, - выдохнул Айзек.
Дерек оказался не в силах поверить своим ушам.
- Стайлз?
Айзек кивнул.
- Я уверен на сто процентов. Это был он: и голос его, и запах его. Но лучше бы я не слышал тех звуков, что он издавал, - Айзек снова покраснел, и Дерек заподозрил, что тот увидел что-то совсем непотребное.
В другом случае, Дерек бы хмыкнул и посоветовал бы что-то вроде потери девственности, как лекарство от смущения, но не сейчас. Сейчас Дерек ничего не сказал, просто из его глотки вырвался рассерженный рык, а отросшие когти пропороли покрывало. Айзек вскочил и отошел подальше от взбешенного альфы. Сбежать совсем он не решился, опасаясь разозлить еще больше.
Но Дерек быстро взял себя в руки и втянул когти. Его контроль – это его гордость, он никогда не подводил. Ярость никогда не подводила, а сейчас ее в Дереке оказалось немало.
- Хорошо, Айзек. Это все? – его голос был ниже обычного, но звучал вполне спокойно.
Айзек кивнул, и Дерек сделал жест рукой, чтобы Айзек его оставил. Его сдуло в считанные секунды, но Дерек этого и не заметил. Он усилием воли заставил себя расслабиться и вперился взглядом в потолок.
Стайлз гуляет по гей-клубам и зажимается по углам с какими-то мужиками. Блядь.
***
Трудность состояла в том, что Дерек не мог оставить все это просто так. Поэтому оделся, собрался и поехал к дому Стилински. Дерек чувствовал злость. Не ту обычную, привычную, что постоянно мерцала на дне его сознания, а какую-то другую, жесткую и горячую. Именно поэтому Дерек не усидел дома, хотя должен был бы.
Дом Стайлза выглядел тихим: не слышно было шерифа, а сердце самого Стайлза билось так ровно, будто он спал. И если первое было новостью хорошей – никто не помешает, то второе разозлило еще больше – спит после бурной ночи, засранец. Для нормального ночного сна было еще рано, потому что около восьми даже малолетки и старики не ложатся, поэтому, да, это было именно это: отсыпается. Дерек заглушил мотор Камаро и вышел, глянув наверх, понял, что окно привычно открыто, и принялся туда забираться.
Стайлз спал. В одежде и на покрывале, свернувшись в клубок и приоткрыв рот. Увидев его такого, Дерек даже замер, не в силах оторваться от открывшегося ему вида. У Стайлза дрожали ресницы, он посапывал, и его сердце билось так ровно, так спокойно, непривычно; неизменная клетчатая рубашка задралась вместе с футболкой, обнажая мягкий живот и блядскую дорожку, исчезающую в брюках. Запах он при этом источал такой, что Дереку хотелось утробно зарычать, а потом уткнуться в обнаженный живот носом и провести по нему языком. В конце концов, если каким-то мудакам в клубе можно, то почему нельзя Дереку?
Дерек приблизился, присел рядом и сразу же запустил руки под футболку. Пальцев коснулась мягкая, разомлевшая со сна кожа, такая прекрасная, что Дерек тихо застонал от удовольствия – не удержался. Но прикосновение разбудило Стайлза. Нет, он не дернулся, не начал отползать, а просто глубоко вздохнул и открыл глаза. Он сонно моргал, когда пытался понять, что происходит:
- Дерек, ты что делаешь? – спросил он недоуменно и хрипло.
Дерек понял, что его сейчас погонят, и поспешил предпринять меры: он перевернул еще заторможенного Стайлза на спину, навалился на него так, чтобы накрыть своим телом полностью, чтобы Стайлз при всем желании не смог вырваться, и провел носом по местечку за ухом.
– С ума сошел? – снова подал голос Стайлз. Страха в нем по-прежнему было ни капли, только сильное, ничем незамутненное возмущение. Стайлз попытался подрыгаться, но Дерек прикусил кожу на шее, не сильно, но достаточно чувствительно, чтобы обозначить свои намерения, которые включали в себя более превентивные меры. Например, он мог применить к этой шее зубы. Стайлз затих, но это не означало, что смирился.
- Я знаю, что ты делал вчера, - сообщил Дерек зловеще, и принялся вылизывать сладко пахнущую шею. Дереку всегда хотелось это сделать, но он считал, что недостоин, что Стайлз слишком мал, а оно вон как получилось. Знал бы он, что у Стайлза чешется, почесал бы сам, чтобы не бегал по сомнительным заведениям.
- О, мой Бог, - выдохнул Стайлз, покрываясь мурашками от действий Дерека. – Теперь это такой грех? И, ради всего святого, Дерек, прекрати немедленно. Ты сейчас ведешь себя более странно, чем когда лупил меня лицом об руль. Мне не по себе. Это какая-то очередная волчья хрень? – болтал Стайлз, он не боялся ни капли, хотя его сердце билось сильно и часто.
Дерек не стал отвечать. Требования прекратить выполнять тоже не стал – Стайлз сам виноват, так что теперь пусть не жалуется. Дереку необходимо было его пометить, пометить вот сейчас, чтобы потом с чистой совестью мог порвать глотку любому, кто прикоснется. Он придирчиво обнюхивал Стайлза: его шею, сполз чуть ниже, сунулся в воротник футболки, фыркнул в ключицу. Стайлз при этом что-то бормотал, какую-то обычную свою чепуху, поэтому Дерек ее даже не слушал, она просто гудела фоном и напоминала о том, что не мешало бы поток чуши прекратить, заткнув рот чем-нибудь подходящим. Но Дерек не спешил пока, приподнялся и задрал футболку Стайлза, жадно вздохнул запах разгоряченной кожи. Стайлз взвился, попытался вырваться, но почувствовал острые когти у себя на ребрах, и покорно затих. Хорошо.
Стайлз пах только собой. Ничего постороннего. Может, немного Скотта, будто те просто были в одной комнате, шерифом и стаей. Все правильно и привычно, не подкопаешься, но Айзек был уверен, и Дерек доверял ему.
- Хорошо вымылся после вчерашнего? – спросил Дерек, сощурив глаза.
Стайлз снова попытался его отпихнуть и снова потерпел неудачу, пропыхтев что-то раздраженно, упал на кровать и посмотрел на Дерека.
- Я даже не знаю, что тебе отвечать на это, - сказал он честно. – Боюсь, что если скажу, что принимаю душ каждое утро, что ты со мной сделаешь? Ты внезапно записался в организацию, которая призывает экономить питьевую воду?
Дерек хотел ответить что-то резкое, прорычать даже, может, сделать со Стайлзом что-нибудь такое, но его телефон завибрировал. Первым порывом было проигнорировать, но Дерек знал, что его не станут беспокоить зря, поэтому пришлось достать и посмотреть, кого там принесла нелегкая. А нелегкая принесла сообщение от Питера: «Я с Кали, и она жаждет поговорить с тобой. Поторопись». Да, это явно не было тем случаем, на который можно не реагировать. Дерек недовольно слез со Стайлза.
- Что-то случилось? – тут же спросил он и перевернулся на живот. Стайлз явно пытался скрыть стояк, который у него возник от близости Дерека. И это обстоятельство радовало и раздражало одновременно. Радовало, потому что Стайлз явно на него реагировал, хотя и вел себя, как болван; раздражало, потому что Дерек бы сейчас с большим удовольствием о стояке позаботился, чем перся на переговоры (или Питера спасать – тут уж как посмотреть).
- Это не твое дело, - ответил Дерек и подошел к окну. Остановившись, он задумался ненадолго, а потом добавил: - Еще раз тебя увидят там, и ты пожалеешь. Посажу тебя на цепь, и тебя никто не спасет.
Глаза Стайлза расширились на слове «цепь» и заблестели. Его губы округлились в удивлении, но продлилось оно недолго, потому что Стайлз болтает при любых обстоятельствах, в любом состоянии. Дерек не удивится, если узнает, что он даже во сне что-то бормочет.
- Увидят где? – и в его голосе было искреннее недоумение. Дерек не ответил, только хмыкнул и покинул спальню Стайлза через окно. Он бы мог и через дверь выйти, все равно никого дома не было, но так было быстрее.
***
Питер вместе с Кали нашелся в одном из его любимых ресторанов. Со стороны они казались парочкой на свидании, но наметанный взгляд и волчье чутье сразу вычислили, что эти двое сохраняют вооруженный нейтралитет. Питер улыбался, поедал бифштекс с кровью и запивал вином, Кали сидела напротив, закинув ногу на ногу, и водила пальцем по кромке стакана и смотрела на Питера со снисходительной улыбкой.
Кали была красивой, ухоженной до кончиков ногтей, идеальной, но чересчур уж искусственной, на вкус Дерека. Он вошел в ресторан, сообщил администратору, что присоединится к «вон той парочке у окна», и неспешно прошел к столику.
- Здравствуй, Дерек, - сказала Кали, повернувшись к нему. Ее глаза насмешливо блестели. – Выглядишь возбужденным. Оторвали от интересного занятия?
Дерек проскреб стулом по полу и уселся на него, оказавшись вполоборота к Кали и почти спиной к жующему дядюшке. Одно удивляло Дерека в Питере: ему не могло испортить аппетит абсолютно ничего.
- Не особенно. Всегда могу закончить позже, - ответил он, и услышал, как хмыкнул Питер. Уж он-то запах Стайлза распознал точно.
Подошел официант, и Дерек просто попросил воды, чтобы побыстрей от него избавиться. Ему не терпелось перейти к делу, он не Питер, который делает все раздражающе неспешно. Дерек рубил с плеча, медлить не любил.
- Я не сомневаюсь. Знакомый запах, кстати. Он был вчера в клубе?
Питер бросил на Дерека настороженный взгляд, ведь он мог только предполагать, как может взъяриться его племянник от этой новости. Он же не знал, что эта информация уже устарела и что Дерек даже принял меры.
- Мимо проходил, - ответил Дерек сухо. Кали оскалилась.
- Что – не уследил? – она явно пыталась разозлить Дерека, но тот сохранял хладнокровие. Было правильным решением посетить Стайлза сегодня вечером, он сработал, как громоотвод.
- Что ты хочешь, Кали? – спросил Дерек, проигнорировав ее выпад. Питер посмотрел на своего альфу едва ли не с восторгом – явно не ожидал подобного бесстрастия. Дерек поймал этот взгляд, когда Питер поднес к губам бокал с вином.
- Ничего особенного, милый, - оскалилась она. И хотя зубы у нее оставались человеческими, получилось очень по-звериному. – Сегодня я пришла с миром, можешь расслабиться. И только сегодня я дам тебе и твоей стае шанс выжить. Или предпочтешь кровавую баню?
Кали явно заметила, что плечи Дерека были напряжены почти до боли. Он старался выглядеть естественно, но рядом с врагом – это сложно.
- И что ты хочешь взамен «наших жизней»? – Дерек насмешливо вздернул брови.
Кали пожала плечами.
- Ничего такого, что ты не в состоянии дать. Нам нужна книга. Отдашь ее, и мы уйдем. Даже не тронем никого, уйдем с миром. А ты сможешь жить счастливо со своей стаей. По-моему, неплохое предложение.
Дерек переглянулся с Питером. По его лицу понять было совершенно ничего невозможно: знает он, о чем речь, или нет. Сам Дерек понятия не имел, о какой книге она говорит.
- Что вы хотите? Бестиарий? – спросил он. – Семейный архив Хейлов?
Кали усмехнулась.
- Нет, милый. Ничего из этого. Питер, объясни, будь хорошим волчонком.
Питер в ответ сладко улыбнулся, не показав никакой реакции на «хорошего волчонка». Он никогда на подобные провокации не велся, потому что сам точно так же провоцировал. Может, если бы и Дерек не был натренирован на нем, то этот разговор мог закончиться большими потерями.
- Они думают, что у нас находится редчайшая книга заклинаний для потомственных ведьм.
Дерек приподнял брови.
- Правда? Первый раз слышу.
Он, правда, понятия не имел, о чем идет речь. Его никогда не готовили в альфы, поэтому как-то и семейными тайнами делились неохотно. Да и не интересовался он этим. Поэтому и оказалось, что во всей этой макулатуре разбирается только Питер.
- Ну, это не мои проблемы, котятки, - сказала Кали. – Мое дело передать вам послание Дюкалеона, а вы уж несите книгу, как хотите. У вас одна неделя. Потом мы придем за ней сами.
Она поднялась и бросила салфетку, которая лежала у нее на коленях, на стол и поцокала каблучками к выходу. Дерек и Питер провожали ее взглядами. Короткая юбка, длинные ноги, высокая грудь и аура силы. Может, Эрика станет такой же через десяток лет. У нее есть все задатки.
Дерек повернулся к Питеру и посмотрел на него испытующе.
- И у нас есть эта книга?
- В том-то и проблема, что – нет, - ответил Питер и снова отпил вина. Скривился слегка, будто оно стало внезапно кислым и не таким вкусным, как прежде. Похоже, ему тоже не нравилось, как развивались события.
Дерек вдруг понял, что не знает, как относиться к такому повороту событий. Книга – это неплохой шанс избавиться от стаи альф быстро и без крови, но здравый смысл говорил, что книга не простая, возможно, пригодится самим. И возможно, в ней есть что-то, что позволит выгнать чужих оборотней с его территории. Но для начала ее нужно отыскать. Дерек только хотел озвучить свои соображения Питеру, как его внимание привлекло происходящее за окном, и будь Дерек проклят, если там не прохаживался Стайлз.
Первая мысль была: «Следил, засранец», но быстро выяснилось, что предположения Дерека были ошибочными. Стайлз стоял, прислонившись пятой точкой к дорогой тачке (и эта тачка была не Камаро Дерека), скрестил руки на груди и нетерпеливо притопывал ногой, будто ждал кого-то. Одет он был как-то непривычно и даже неприлично: обтягивающая белая футболка и плотно сидящие на бедрах джинсы. Причем они сидели так низко, что были видны тазовые косточки. В более блядском виде Дерек Стайлза никогда не видел, и увидеть бы рад, но только наедине, чтобы никого больше в округе не наблюдалось, кроме него. Дерек уже начал присматриваться к скатерти, пытаясь понять, хватит ли ее, чтобы закутать в нее Стайлза, когда заговорил Питер:
- О, смотри, разве там не Стайлз?
Дерек кивнул, сжав челюсти, и поднялся. Ему нужно было подойти к Стайлзу и спросить, что он тут забыл, да еще в таком виде. И пусть только ответит не внятно! Вряд ли какой-нибудь телефон им помешает закончить начатое. Питер усмехнулся, покачал головой и махнул рукой официанту – он закончил свой ужин, теперь хотел счет.
Дерек вышел из ресторана и едва не зарычал на всю улицу, потому что Стайлза уже прижимал к блестящему боку той самой дорогой тачки какой-то лощеный субъект и при этом лапал его, где придется. А Стайлз, эта сучка, терся об него так, будто хотел, чтобы его отымели прямо посреди улицы. Дерек молча прикинул фронт работ: оторвать лапалки лощеному субъекту, а потом притащить Стайлза домой, посадить на цепь и долго и со вкусом наказывать. Членом. Дерек хрустнул шеей зловеще и направился к этим двоим, чтобы взяться за дело. Но Стайлз каким-то образом его заметил, пискнул, как мышь, и отлепил от себя мужика. Тот что-то пробормотал, но это было неважно, потому что Стайлз со спринтерской скоростью рванул прочь.
- Не уйдешь! – рыкнул Дерек и бросился за ним. С нахалом, который посмел трогать его Стайлза, он разберется потом, а пока инстинкты требовали нагнать Стайлза. Тот, между тем, кинулся в проулок, чтобы затеряться среди домов. Дерек усмехнулся: неужели он думал, что сможет сбежать? Он найдет его по запаху. А запах Стайлза Дерек уж различит без проблем!
Дерек бросился в проулок тоже. Стайлз уже скрылся из виду, но это не было проблемой, потому что Дерек шел по следу. Он просочился между домами, обогнул контейнеры с мусором, забрался по пожарной лестнице, нырнул в пожарный вход и остановился. Этого не могло быть, но тут запах Стайлза оборывался. Дерек сразу заметался, пытаясь снова найти след, но тщетно. Вот еще на пожарной лестнице был его запах, а внутри здания - обрывался. Ни с чем подобным Дерек не сталкивался раньше. И это злило его едва ли не до воя.
Поошивавшись по округе еще немного, и не заметив ни того субъекта, с которым нужно было разобраться, ни следа Стайлза, Дерек отправился домой. Он мысленно обещал себе, что разберется еще со Стайлзом. Разберется жестко. Сидеть тот не сможет несколько дней.
***
Стайлза Дерек заловил перед магазином комиксов уже на следующий день. Он шел по улице, одетый в какую-то бесформенную толстовку, его руки были глубоко спрятаны в карманах джинсов, а спина сгорблена так, будто он живая иллюстрация сколиоза. Дерек посмотрел, как Стайлз шаркает ногами по асфальту, а потом довольно оскалился: на этот раз этот засранец от него не уйдет.
Дерек подождал, пока Стайлз подойдет к магазину с комиксами и возьмется за ручку, чтобы открыть стеклянную дверь, прежде чем выскочить из своей Камаро, припаркованной неподалеку, и схватить его. Стайлз попытался заматериться, но Дерек предвидел такое развитие событий и заблаговременно заткнул рот. В итоге Стайлз что-то промычал, беспомощно проскреб пальцами по стеклу двери, пытаясь вцепиться хоть во что-то. Его сердце билось при этой громко и гулко, а сам Стайлз пах страхом, и это нравилось Дереку – знает, что ему сейчас не поздоровится, нечего вчера убегать было.
- Дерек, ты - придурок, - раздраженно сообщил Стайлз, когда очутился в салоне Камаро. Дерек закинул внутрь вначале Стайлза, а потом и забрался сам. Закрылся на центральный замок – для верности.
- Я что тебе вчера сказал? – Он смотрел исподлобья, грозно, и говорил так, что его голос вибрировал от злости. Стайлз, кажется, это оценил и сглотнул. Дерек отвлекся на его кадык, шумно втянул воздух, наслаждаясь запахом Стайлза, который заполнял салон и пряно мешался с самим запахом Дерека и кожи. – А ты что сделал?
Стайлз недоуменно заморгал, а потом нахмурился, будто ему в голову пришло какое-то дикое предположение, но озвучить он его не решался, потому что предположение это было диким даже для него самого.
- Что я сделал? – поинтересовался он. Дерек в ответ утробно рыкнул и повернул ключ зажигания, Камаро отозвалась агрессивным воем. Стайлз молчал, словно выжидая чего-то. Какую игру он вел, Дерек понятия не имел, но она его злила до кровавой пелены перед глазами. Он рванул переключатель коробки передач и вдавил педаль газа, Камаро тут же сорвалась с места, вжав Стайлза в сиденье.
- Куда мы едем? – спросил Стайлз пару минут спустя. За это время он осмелел настолько, чтобы отлипнуть от сиденья, и даже посмотреть на Дерека, который скрипел зубами от злости.
- Трахаться, - отозвался тот мрачно. Получилось таким тоном, будто это последняя вещь на свете, которую желал делать Дерек, но обстоятельства все решили за него.
Стайлз удивленно округлил губы и заерзал на сиденье – вот шлюха малолетняя, так ему не терпится. А придти к нему просто он не мог? Дерек бы не отказал, сделал все качественно и со вкусом, и не пришлось бы никому ни по клубам шляться, ни с какими-то придурками посреди улицы обжиматься. Дерек бы на сто процентов его удовлетворил, он уж всяко выносливее, чем эти мужички средних лет. И тачка у него тоже есть красивая. Чего ему не хватает?
Дерек понял, что рычит, когда заметил, как Стайлз пауком отполз и вжался в пассажирскую дверь. Открыть ее у него не получилось, но за ручку он все же подергал, мало ли – распахнется.
- Чувак, ты ведешь себя стремно? Ты не заболел, случаем? – спросил Стайлз. Голос у него слегка подрагивал. – Вчера в спальню ко мне ввалился и к кровати прижимал, а сегодня сообщаешь, что мы с тобой едем… У тебя точно не какой-нибудь волчий грипп?
- Нет.
Стайлз глубокомысленно кивнул, нервно барабаня пальцами по острой коленке. Дерек старался на это не смотреть: ни на вышеозначенную коленку, ни на руки, ногти на которых были сгрызены почти под ноль. И уж точно в этом ничего сексуального не было, да только Дерека заводило в Стайлзе все. И раздражало одновременно.
- Ладно, большой и здоровый волк, а с кем мы трахаться будем? - выпалил Стайлз на одном дыхании, делая вид, что тема разговора его совершенно не заботит. Пытался храбриться, но Дерек чувствовал сладкий запах страха, которым потянуло по салону. Было еще кое-что, Дерек бы сказал, что это предвкушение.
И это, блять, было последней каплей.
- Друг с другом, - ответил Дерек и заглушил мотор. Он посчитал, то отъехал достаточно далеко, чтобы не попасться на глаза кому-нибудь нежелательному.
Стайлз нервно облизнул губы.
- Здесь?
- Ты же хотел в машине, - Дерек посмотрел на него тяжело, похотливо. На мгновение его взгляд остановился на бьющейся жилке на его шее, пульс у Стайлза просто бесновался, щеки горели, а дышал он так, будто пробежал стометровку.
- Когда? - Стайлз недоуменно захлопал глазами.
- Вчера, Стилински. По-моему, ты не возражал, когда тебя прижимали. – Дерек повернулся к Стайлзу и навис над ним. Тот так вжался в сиденье, будто пытался взломать законы физики и просочиться сквозь него.
- Правда? – пискнул тот. На его лице отразилось такое искреннее удивление, что Дерек даже почти поверил. Хорошо лгать научился, молодец. – А тебе не приходило в голову, что я просто не мог пошевелиться?
Дерек вспомнил, как он льнул к тому мужику, и снова едва не потерял контроль. Решив, что так до греха не далеко, он просто схватил Стайлза за воротник и потащил на себя. Стайлз, видно, смирился со своей судьбой, поэтому даже не дернулся (просто некуда было из запертой машины), когда его заволокли на чужие колени.
- И сейчас не можешь пошевелиться? - улыбнулся Дерек своей соблазнительной улыбкой. Стайлз в ответ хмыкнул и даже попытался закатить глаза, а Дерек одной рукой надавил на колючий затылок, а другой – на рычаг, откидывая сиденье. После этих манипуляций Стайлз оказался распластанным по Дереку, немного растерянным и взволнованным, но уже не испуганным.
- Могу.
Стайлз начал его целовать первым. Покрывать поцелуями: шею, линию скул, щеки. Тыкался, куда придется, как слепой котенок. Делал все неловко, даже невинно, совершенно без тех блядских ужимок, на которые Дерек насмотрелся сполна вчера у ресторана. При воспоминании об этом в груди снова зародился рык, завибрировал, просясь наружу. Дерек сжал бока Стайлза так сильно, что тот пискнул и тут же отчаянно впился в его рот. Губы были у него горячие и странно сухие, их носы сталкивались, будто Стайлз целоваться не умел толком. Да и то, чем они занимались, было сложно назвать поцелуем: что-то беспорядочное и спешное, будто Стайлз хотел урвать от этого поцелуя побольше, а в итоге ничего не получал. Но как это заводило. Стайлз ерзал на его коленях, а Дерек опустил руки на его задницу, подхватил под ягодицы, сжал с довольным рыком. Наконец-то, Стайлз был в его руках. Это был момент триумфа Дерека.
А Стайлз тоже времени зря не терял: он уже забрался под футболку и водил прохладными ладонями по груди Дерека. Тоже хаотично, как-то отчаянно царапал короткими ногтями и дышал тяжело. Сердце его билось так, будто хотело вырваться из груди. Дерек не просто слышал его, ощущал, как оно мечется.
- Блять, Дерек, я очень надеюсь, что ты был серьезен. И ты трахнешь меня. Прямо здесь и сейчас, блять, - зачастил Стайлз, захлебываясь воздухом и словами.
Дерек в ответ довольно оскалился. Крепче сжал его ягодицы, отчего Стайлз прогнулся на нем, разорвав поцелуй. Он откинул голову назад, оголяя длинную, покрытую родинками шею, и Дерек впился в нее, больно, почти как вампир. И внутри него расцветал пьяный триумф – он помечал сейчас Стайлза, и пусть кто-то сунется, пусть хоть кто-то дотронется, головы тому не сносить.
- У тебя стоит, чувак, - Стайлз довольно улыбался, будто сделал самое великое открытие своей жизни, когда наткнулся на стояк Дерека, беспорядочно шаря неуклюжими руками по его телу. Дерек приподнялся, прихватил зубами его за нижнюю губу, вбирая эту улыбку в себя. И Стайлз охнул, послушно приоткрыл рот, будто этого и ждал. Дерек едва от этого не поплыл, как новообращенный в свое первое полнолуние, руки едва не обзавелись когтями, а рот – клыками, но Дерек опомнился, тряхнул головой и принялся освобождать Стайлза от одежды. И он даже ее не рвал, хотя ну очень хотелось, потому что так быстрее. Стайлз не противился своему оголению, даже помогал. И когда они, кое-как извернулись, чтобы снять штаны, он зашипел сквозь сжатые зубы. И сделал он это не потому, что ему было больно, а потому что Дерек мазнул рукой по его члену, когда сдирал с него штаны.
Вскоре Стайлз оказался неловко лежащим поперек сидений с вздернутой к верху задницей. От одного только ее вида Дерек терял связь с реальностью, потому что она была бледной и тоже в родинках, а Стайлз, который постанывал, прижавшись болезненно налитым членом к сиденью, выглядел просто потрясно. Еще лучше, чем представлялось. Дерек не удержался и шлепнул по смачной ягодице, от чего Стайлз вскрикнул и прогнулся в спине, сводя лопатки, а место шлепка расцвело красным. Не давая опомниться, Дерек скользнул пальцами между ягодиц и погладил сжатую и сухую дырку.
- Блять, да… - вырвалось из Стайзла.
Он зашевелился и попытался развести ноги шире, но пространство не позволяло. Дерек усмехнулся.
- Знал бы, что ты этого хочешь, давно бы уже сделал. И тебе бы не пришлось подставляться никому.
Стайлз в ответ что-то полузадушено промычал и проскулил что-то похожее на «пожалуйста». Дерек сунул ему в рот пальцы, и Стайлз, послушный мальчик, принялся их посасывать. Он проводил по ним языком, скользил губами, пытаясь трахнуть кожаное сиденье. Но Дерек быстро это прекратил: отнял пальцы и сунул сразу два в сжатую дырку. Стайлз в очередной раз захлебнулся стоном и попытался то ли отползти, то ли насадиться сильнее. Пальцы входили туго, не то чтобы Стайлз был совсем не растянутым, но он явно был растянут только под два пальца, а не под член.
- Стайлз? – тупо спросил Дерек, который не знал, радоваться ему, что задница Стайлза еще никому не досталась или, наоборот, пугаться.
- Что?.. – проскулил тот и затих, будто ожидая наказания. – Ну да… я делаю это иногда, мне, знаешь, нравится играться с собственной задницей, и…
Он не договорил, потому что Дерек вздернул его, заставляя повернуться к нему лицом, и впился в губы жадным поцелуем. От этих акробатических приемов пальцы из Стайлза не выскользнули, а наоборот, проникли глубже, и Стайлз удовлетворенно замычал, принимаясь насаживаться на них с удовольствием. Его член при этом так тек смазкой, что пачкал Дереку живот.
- Я трахну тебя сейчас, - пообещал Дерек, оторвавшись от растерзанного и покрасневшего рта Стайлза. И этот рот улыбался так, что и его захотелось отыметь тоже. Стайлза хотелось всего, полностью, много, в разных позах, на разных поверхностях. И чтобы никто, кроме Дерека, до него не дотрагивался. Только он.
- Я надеюсь, что ты говоришь серьезно, а то я сейчас умру. Ты знаешь, от перевозбуждения можно … - Дерек не придумал ничего лучше, кроме как заткнуть ему рот рукой, а потом попытался добавить третий палец. С размерами члена Дерека, Стайлзу явно будет мало растяжки только двумя пальцами.
Было так умопомрачительно туго, что Дерек едва не кончил в штаны, как чертов подросток. Но обошлось, потом что Стайлз затих и задышал тяжело. Смазки было преступно мало, но Дерек ощущал какое-то мрачное удовлетворение от этого. Он принялся двигаться внутри, и Стайлз молчал. Не стонал, не пыхтел, не скулил, был так тих, что крышу сносило, только дышал тяжело, и его сердцебиение гулко отдавалось в ушах Дерека при каждом ударе.
- Ты в порядке? – спросил Дерек, освобождая рот Стайлза от своей руки. Он никогда не видел его такого, и если бы собственные яйца не звенели от напряжения, он бы, может, даже полюбовался.
- Нет… - выдохнул тот. – Кончить хочу, подыхаю.
Дерек усмехнулся.
- Расстегни мне ширинку, Стайлз.
Тот быстро закивал и полез расстегивать. Руки у него тряслись, пальцы не слушались, а Дерек еще специально дразнил его: двигался внутри, надавливал на простату, отчего Стайлз кусал губы и только отчаяннее рвал язычок собачки. Наконец, он справился и вытащил наружу член Дерека, ноющий и тоже истекающий смазкой. Дерек едва не зашипел, когда ладошка Стайлза коснулась его, он чертыхнулся, вытащил пальцы и оттолкнул от своего члена Стайлза. Так и кончить можно, не напрягаясь даже.
Стайлз заскулил, когда почувствовал себя пустым, но Дерек не обратил на это внимания. Он пару раз сплюнул на ладонь и провел ею по члену, равномерно размазывая выступившую смазку и слюну.
- Давай, - сказал он, указывая на свой член. – Давай, Стайлз, садись на него.
- Хорошо, - Стайлз просто подался вперед и, когда почувствовал, что в его дырку упирается головка, принялся медленно опускаться. Дерек ощутил, что у него краснеют глаза и лезут клыки, ему хотелось подбросить бедра вперед и войти до конца, но он не хотел лишать себя зрелища дрожащего на нем Стайлза, который прикрыл глаза и закусил губу, насаживаясь на его член. Он хотел чувствовать каждый миллиметр того, как его член проникает в тугое и горячее нутро, слушать, как оглушающе стучит его сердце, гоняя по жилам адреналин, и как стонет Стайлз.
- Блять, - снова выругался он. – Блять-блять-блять и еще много раз блять…
Чтобы отвлечься, Дерек скользнул рукой по скуле, а потом большим пальцем обвел губы. Стайлз посмотрел на Дерека пьяными от желания глазами, совершенно изумительными, открыл рот и поймал губами кончик пальца. Тут-то самоконтроль Дерека и дал трещину: он подбросил бедра вперед и вошел полностью.
- Ох… - только вырвалось из груди Стайлза, грудное, хриплое, и Дерек двинулся назад, потом снова вперед и снова. А Стайлз моментально ослаб, уронил голову на плечо Дереку и шумно дышал ему в шею, а Дерек схватил его за ягодицу, смял ее и продолжил вбиваться в дрожащее и тугое тело. Он чуть сменил позицию, подтянув Стайлза на себя и заставив шире развезти ноги, и теперь был точно уверен, что его член доставал до простаты. И когда это случилось в первый раз, Стайлз закричал, дернулся, что пришлось его удерживать. Дерек продолжал двигаться, резко и сильно, как ему и хотелось. А Стайлз вскоре начал подмахивать, шептать какую-то чепуху, а еще он начал цепляться за все, что придется, и даже кусался.
- Я… не… могу… - выдохнул он, и это даже на слова было не похоже. Дерек чувствовал, что сам уже на грани, потому что такой Стайлз – это слишком. Он и представить не мог, что он будет вести себя так, когда его трахают, что будет настолько отзывчивым, девственным и абсолютно бесстыдным и ненасытным. Дерек ускорил темп, Стайлз принялся подмахивать, и закричал, выгибаясь, трясясь, как осиновый лист на ветру, сжимаясь вокруг Дерека и выплескиваясь на него спермой. Это оказалось для самого Дерека слишком, и он сам двинулся еще пару раз, а потом кончил сам так сильно, что едва не увидел звезды через непрозрачную крышу автомобиля.
- Черт, - выдохнул он чуть позже, когда мир более ли менее встал на место. Такого траха Дерек не ожидал.
Стайлз распластался на нем, обессиленный и пустой. Дерек провел рукой по его голой спине и ощутил, что она влажная от пота. Член по-прежнему оставался внутри, но Дерек не спешил его вытаскивать. Хотелось полежать вот так, во внезапной тишине и внезапном спокойствии. Затихший Стайлз оказался таким уютным, что Дерек и не знал теперь, как отпустить его от себя вообще. Хотелось провести так остаток жизни.
Дерек выдохнул и уткнулся носом куда-то за ухо Стайлзу, совсем расслабляясь. Но в таком состоянии он провел недолго, потому что раздался очередной телефонный звонок. Стайлз заворчал и заерзал, ведь трубка завибрировала прямо под ним, в кармане так и не снятых с Дерека штанов.
Играла мелодия Питера. И Дерек рад бы проигнорировать, но любимый дядя никогда не звонил просто так. Скорее всего, что-то случилось.
- Что? – рявкнул в трубку Дерек так недовольно, что даже Стайлз на нем подпрыгнул. Он зашевелился и попытался сползти, но Дерек придавил его рукой, не готовый его отпустить.
- Дерек, я еще ничего не сказал, а ты уже рычишь. Что будет, когда ты узнаешь причину моего звонка, мне и представить страшно, - отозвался Питер.
Дерек посмотрел на Стайлза. Он затих, аж дыхание затаил, явно пытается разговор подслушать, засранец. От этой мысли Дерек усмехнулся уголком рта.
- Ближе к делу, я занят.
- Тогда бросай свои дела и дуй суда, иначе твоего ненаглядного Стайлза сейчас трахнут. Какой-то папик утащил его в номер и, судя по звукам, им недолго осталось, - сказал Питер так спокойно, будто говорил о погоде.
Дерек моргнул и посмотрел на Стайлза, который лежал на нем.
- Погоди, ты уверен?
Питер обиженно фыркнул.
- Уверен ли я? Да что я его запах не помню?
- Понятно, - мрачно отозвался Дерек. Питер уж точно не ошибется, но и своему чутью Дерек доверял. А его чутье говорило, что он только что трахнул Стайлза, а не подделку. – Питер, бери за шкирку твоего Стайлза и тащи к развалинам нашего дома.
- Моего? – рассмеялся Питер как-то нервно. – Нет, он…
- Да, твоего, - перебил его Дерек. – А я приведу своего. И посмотрим, какой из них настоящий.
Дерек снова ощущал, как в нем разрастается ярость, которая схлынула с оргазмом. Если его пытаются одурачить, если этот Стайлз – не настоящий, если это происки стаи альф, если… Дерек не стал думать еще и об этом.
Стайлз пошевелился и слез с Дерека. Он поморщился, когда перелезал на сиденье, потому что подобный секс мало какому человеку мог пройти без последствий. Но Стайлз не жаловался, и даже отобрал у Дерека салфетки, когда тот принялся вытираться.
- Знаешь, я тоже не в восторге оттого, что кто-то пользуется моей тушкой и добрым именем, - сказал он, натягивая штаны. – Это поэтому ты таким взвинченным был и херню нес постоянно? Ты видел какого-то придурка, который жутко на меня похож, и думал, что это я?
Дерек не знал, что ему думать. Раньше все было просто: найти Стайлза, удовлетворить его, найти книгу, отправить вместе с ней стаю альф восвояси, - но вдруг все стало так сложно и непонятно. Поэтому на вопрос Стайлза он прорычал:
- Заткнись.
- Ну, конечно, - закатил глаза Стайлз. Он явно не ожидал ничего другого.
***
Развалины дома Хейлов давно надо было снести, но это сложно объяснить – они были дороги сердцу. Дерек не считал себя сентиментальным аж ни разу, но на это рука не поднималась. Тем более это место было достаточно отдаленным, чтобы здесь проводить тренировки или решать какие-нибудь важные вопросы.
Сегодня на повестке дня стояли Стайлзы. Вернее, один из них не стоял, а вполне послушно шел перед Дереком и даже не пытался никуда сбежать, когда как другой, приведенный Питером, явно таким спокойствием не обладал. Он все порывался куда-нибудь улизнуть, и Питер откровенно с ним забавлялся: ослаблял хватку, что создавалась иллюзия шанса на побег, и когда горемыка им пытался воспользоваться, коварный Питер ловил его чуть ли не в самый последний момент. Но, завидев Дерека с его Стайлзом, старший Хейл посильнее прихватил своего Стайлза, чтобы не дергался. А тот, наоборот, забился, как в припадке.
- Надо же, вас, правда, двое, - хмыкнул Питер, оглядев Стайлза Дерека. – И кто настоящий?
- Я! – сказали Стайлзы одновременно, и Дерек поджал губы. Похоже, это будет не так просто. Потому что другой Стайлз тоже пах Стайлзом, и еще неизвестно, кто настоящий. Тот, который был Дерека, сейчас был слишком спокойным, что нехарактерно, а тот, другой, хоть и пытался сбежать, но делал он это именно так, как делал бы настоящий Стайлз. Он двигался так же, и смотрел так же, и дышал так же.
- Ну, конечно, - Дереков Стайлз скрестил руки на груди. Приблизившись, он с любопытством осмотрел другого Стайлза с ног до головы. – А я ничего так выгляжу, да? Никогда бы не подумал. Я зря комплексовал насчет своей внешности.
Другой Стайлз не менее нагло посмотрел на своего двойника.
- Ты, может, и сейчас комплексуешь, раз превратился в меня, - ответил он, и Дерек нахмурился. Потому что тон, которым он все сказал, был ему знаком.
- Кто еще в кого превратился, - парировал другой. – О’кей, хочешь, я быстро выведу тебя на чистую воду? Как называется пятая серия седьмого сезона «Сверхъестественного»?
- «Заткнитесь, доктор Фил». А как насчет четрынадцатой серии пятого сезона? – выстрелил ответным вопросом Стайлз Питера.
- «Мой кровавый Валентин», - не задумываясь, ответил другой Стайлз и скрестил руки на груди. – Хорошо, названия серий «Сверхъестественного» ты знаешь. Попробуем зайти с другой стороны. Кто такой Мигель?
Дерек с одобрением посмотрел на своего Стайлза. Он задал хороший вопрос: ответ на него знали не так много людей.
- Да ты издеваешься надо мной! – воскликнул Стайлз Питера.
- Отвечай! – рыкнул Дерек.
- Ты! – ответил тот спешно. – Ты - мой кузен! Тебя зовут Мигель! Ну и родственники мне достались, сам удивляюсь.
Стайлз Дерека расцвел в широкой победной улыбке. «А вот мы и не родственники. Спалился», - говорила она. И другой Стайлз сразу побледнел, и от него потянуло страхом.
- Кто ты? – требовательно спросил Дерек. Еще немного, и зарычит. Выглядело впечатляюще, только его Стайлз закатил глаза. И Дереку вдруг подумалось, как он мог еще сомневаться в его подлинности? Этот Стайлз – такой Стайлз.
Его двойник же не ответил, только испуганно засопел. Дерек кивнул Питеру, и дядя с удовольствием выпустил когти. Глаза пацаненка расширились от страха, но вместо удовлетворения захотелось отвернуться – было страшно видеть, как на лице Стайлза (хоть и не его) проступает такой всепоглощающий ужас.
- Тебя послала стая альф? - пересилил себя Дерек.
- Что? Вы имеете в виду банду байкеров из соседнего штата? – спросил фальшивый Стайлз. В его голосе звучало неподдельное удивление. Похоже, с альфами он никак не связан, или просто не подозревает об этом. Дерек намеревался выяснить.
- Кто ты? – повторил свой вопрос он, а Питер для пущей убедительности пощекотал его шею когтями. В психологических играх он знал толк, и всегда знал, когда следует надавить посильнее, чтобы сломить.
- Гринберг! Мое имя Гринберг! – сдался пацан, и довольный такой разговорчивостью Питер маньячно улыбнулся.
- Не может быть! – настоящий Стайлз тыкнул в него пальцем. – Ты шутишь! А про Мигеля откуда знаешь?
- Мне Денни рассказал. Говорил, что у Стайлза очень горячий кузен…
- Он не врет, - заключил Дерек, послушав его сердцебиение. Оно, конечно, частило из-за стресса, но чутье Дерека говорило, что Гринберг не лгал.
Стайлз тут же подскочил к своей копии и принялся ее рассматривать с жадностью. Делал он это так пристально, что бедный Гринберг решил, что дядя Питер всяко безопаснее и даже притиснулся к нему плотнее.
- Ты шейпшифтер! Ты можешь превращаться в меня! – восторженно воскликнул Стайлз, и Дерек поморщился. Стайлз всегда был слишком громким, наверное, потому его и трахать хотелось: во время секса он перестает нести свою обычную чушь, а становится хорошим и послушным. Как нравилось Дереку.
- Я не… - возразил Гринберг. – Все совсем не так!
- А как? – тут же медово вопросил Питер. Надо признать, что из них со Стайлзом получилась неплохая команда. Главное, чтобы они не спелись, иначе Дереку покоя не видать.
Гринберг молчал, явно колеблясь, говорить или нет, но Стайлз со своими пытливыми взглядами и Питер со своими когтями таки доломали его. Хотя, они могли доломать даже Господа Бога.
- Это все зелье. Я сварил зелье, понятно? Недавно на чердаке нашел бабушкину книгу и решил попробовать. Оно сработало. Стайлз – популярный, вот я и подумал, что если стану им, то мне будет легче лишиться девственности.
Гринберг трясся, глотал слова и пучил стайлзовы глаза. Но отвечал, чувствуя, что от этого зависит его жизнь.
- Чувак, - сочувственно произнес Стайлз. – У тебя очень причудливая логика. Я не такой уж и популярный.
Питер в ответ хмыкнул и насмешливо посмотрел на Дерека. Дерек решил это никак не комментировать, только недовольно нахмурил брови.
- Это ты так думаешь. Посмотри, сколько поклонников было у Гринберга, - сказал Питер, улыбаясь.
Дерек не вытерпел; все-таки недовольно рыкнул и сверкнул глазами, безмолвно обещая деде пару профилактических переломов. Которые, конечно, совсем не помогут.
- Да ладно, они все не в моем вкусе, - заявил Стайлз и приблизился к Дереку. Дерек машинально обнял его, будто уже делал это сотню раз. Он уткнулся Стайлзу в шею, на ней все еще оставался его запах. Это было самое прекрасное, что когда-либо ощущал Дерек. Будто, Стайлз был полностью его.
Питер тоже сделал вид, словно видел, как Дерек и Стайлз обнимаются много раз.
- Похоже, нас тут нужная книжка наклевывается, – сказал он, довольно скалясь.
Стайлз теснее прижался к Дереку спиной и любопытно вытянул шею.
- А что за книжка? А что там еще интересного есть? А оно тоже работает? – тут же завалил вопросами он Гринберга.
Дерек и Питер переглянулись. И не нужно было обладать даром телепатии, чтобы понять: думали они об одном и том же.
Стайлз и книга заклинаний, как обезьяна с гранатой. Безопаснее отдать ее стае альф, чтобы в той книге ни было.
Вместо эпилога
Гринберг отыскал книгу на чердаке, когда мама отправила его туда прибраться. Отправила его, конечно, в качестве наказания, потому что на чердаке хранился хлам десятилетиями, и лежал бы дальше, но маме нужно было придумать подходящее наказание. Кто знает, что заставило Гринберга заглянуть в большой сундук, где хранились вещи почившей бабки. В его семье редко упоминали ее, потому что считали ведьмой. Как будто колдовство существовало!
В сундуке оказалась массивная книга в кожаном переплете. Гринберг не любил книги, но эта отчего-то влекла его к себе. Было в ней что-то, что заставило притащить ее в свою комнату, а потом полночи изучать. Гринберг по-прежнему считал, что колдовства не бывает, но написано было так увлекательно, так красочно, так многообещающе, что Гринберг решил попробовать. После тщательного штудирования всей книги, он остановился на оборотном зелье («Как в «Гарри Поттере» прям, - подумал он тогда) и начал собирать ингредиенты. Одни было не так сложно достать, другие пришлось разыскивать довольно долго, но он все же сделал это. И осталось последнее – выбрать, в кого ты хочешь превратиться.
Гринберг присматривался к людям, размышлял о том, кем превратиться будет лучше. Во-первых, пол менять он не хотел, хотя попробовать трахнуться, когда ты девчонка – это заманчиво, но не для первого раза. Во-вторых, это должен быть кто-то достаточно привлекательный. Джексон был хорош, но слишком известен, поэтому Гринберг отмел его кандидатуру. Скотт тоже неплох, но что-то в этом парне Гринберга напрягало, и он предпочел не связываться с ним. А вот Стайлз выходил идеальной кандидатурой: достаточно привлекательный, достаточно худой и гибкий, достаточно большеротый. Гринберг знал, что геям такие парни нравятся. Да и задница у него была красивая. Так что он выбрал Стайлза. Оставалось решить только последнюю задачу: где достать его волос, если они у него такие короткие. Но находчивый Гринберг и тут не растерялся. Он прокрался в общую душевую, и пока Стайлз мылся, поменял мочалки. Ну и что, что на мочалке осталось несколько жестких паховых волос. В книге ведь не сказано, что они обязательно должны быть с головы.
Тем же вечером Гринберг изготовил зелье и попробовал его. Все его тело внезапно как-то зачесалось, задрожало, на мгновение в глазах потемнело, но скоро все пришло в норму. Гринберг подошел к зеркалу, и из него на него помотрел настоящий Стайлз Стилински. Все-таки колдовство существовало.
Стайлз из зеркала улыбнулся Гринбергу, обещая много-много безнаказанного веселья и отвязного секса…
Ну и что бы все уверились в окончательном и безоговорочном хэппи энде:
Дерек и Стайлз жили долго и счастливо. Стая альф ушла из Бикон Хиллз. Гринберг нашел себе бойфренда из параллельного класса, и этот бойфренд очень любил его, каким есть, а не Стайлзом. Судьба книги – неизвестна. Но если спросить о ней у Стайлза, он загадочно улыбнется и скажет: «Ксерокс. Слышали о таком изобретении человечества?»